La base de datos SH·ES·TRA aspira a ser una contribución al estudio de la recepción de las obras de Shakespeare en España a través de las traducciones.
Para buscar información, debe tenerse en cuenta que los datos recogidos en SH·ES·TRA cumplen los siguientes criterios:
- Las traducciones están hechas al castellano (por el momento, no se han incluido traducciones a otras lenguas españolas)
- El idioma de los originales no es necesariamente el inglés (se incluyen traducciones de adaptaciones francesas, especialmente durante el siglo XIX)
- Las traducciones no son necesariamente completas (se recogen traducciones de fragmentos de la obra shakespeariana)
- Las traducciones están publicadas (no se incluyen manuscritos o trabajos en prensa, así como libretos de representaciones teatrales)
- El lugar de publicación de las traducciones es España (actualmente, no se recogen traducciones en castellano publicadas en otros paises)
- Las fechas de las traducciones corresponden a la primera publicación (no se incluyen fechas de reeediciones o reimpresiones)
- El periodo de tiempo es desde 1772 hasta 2005. (En breve se ampliará la actualización hasta 2010)