Fatila

Fatila, fetila, fatia : Cast. hilas. Según Alonso, hila para heridas.

-Bibl. Dozy, Glossaire, v. fatia, que traduce como lonja de pan o queso. y voz fatila, con sig. de "hilas"; NEUVONEN, Arabismos, 199, fatila, fetila, cita varios textos como "hila para heridas".; CEJADOR, Vocabulario, v. fatila y hazhilado, fezilado, fatilado, fatilado, fazilado, y fetila, que traduce como afligido, de hay o faz como hilo, ahilado, que se decía en el s. XVI (1ª doc. Berceo).; EGUILAZ, Glosario, v. fatila, que cita como hila.; ALONSO, Diccionario medieval, v. fatila.; BARTHE, Prontuario, lo traduce como flecha, pena, dolor, citando a Berceo, Duelo, 13.; CORRIENTE, Los arabismos y otras voces medio-orientales, 146, v. fatia, que traduce como "pedaço cortado fino de qualquier coisa comertivel". se le da el f camente imposible étimo ár. fitātâ, o sea, futātah > áa. fitáta “migalha”, cuando se trata, en realidad, de fatī lah “mecha”, con la misma evolución semántica que en cs., como proponíamos, aún dubitativamente, ya en 1996:54, y más afirmativamente en 2008:300.

FATIA
-1025: "CSJPeña, I, 42: Venerunt fratres et dixerunt " consentiamus ad abbate nostro, et demus ipsa terra ad suo nepoto quod la fatia uinea". (Cfr. NORTES, Estudio lexico, 153, v. confrater) José Miguel Gual.
-1078: "Baraut, DocUrgell 921 (Urgellia 7, p. 54): et per suum aniversarium relinquid una terra qui est ad torrentem de Cordera cum una vinea qui est in serra de Stallo ut teneat Raimundus filius eius et pro anima sua fatia aniversarium per unumquemque annum". (Cfr. JAIME, El Lèxic d'origen germanic, 261, nota 2) José Miguel Gual.

FATIAM
-1191: Carta de avenencia de María Dagon con su hijo Sant Gomez. "Et est conuenio quod ego dona Maria uiuam in illa alia hereditate quod mihi remanet in tali conuenio, quod non uendam neque inpignem neque alienem, si opus mihi non fuerit secundum forum terre neque fatiam donatiuum ad filium uel filiam meam magis ad unum quam ad alterum.". (RUBIO, Docts. del Pilar, doc. 227, 389) José Miguel Gual.

FATILA
-1250-60: "Pero sus abtezas e los sus ricos vestidos, Poco ha que es muerta, avn no son mollidos, Tener uos lo e a grado que me sean vendidos, De que fagamos fatilas los que somos feridos". (Libro de Apolonio, copla 443; Cfr. EGUILAZ, Glosario, v. fatila) José Miguel Gual.

@ José Miguel Gual López.

Tipo: Tejidos

La voz ha sido modificada a fecha 2024-01-04.

Referencias documentales de «Fatila»

Fichas de la voz «Fatila», extraídas del archivo del profesor Gual