Número Actual - Números Anteriores - TonosDigital en OJS - Acerca de Tonos
Revista de estudios filológicos
Nº24 Enero 2013 - ISSN 1577-6921
<Portada
<Volver al índice de recortes  

recortes

Uspeak o aprender lenguas jugando, de PEPE VARELA, EL PAÍS, 14 DE OCTUBRE DE 2012

 

http://el-pais.vlex.es/vid/uspeak-aprender-lenguas-jugando-401848398

En todo tipo de móviles, convencionales, iPhone, iPad, tablets... Así es como ofrece
Uspeak, una empresa dedicada a la creación de una innovadora metodología de aprendizaje de lenguas basada en el juego, las lenguas inglesa y española a sus usuarios. Y lo hacen, según explican Andrés Burdett y Martín Huertas, cofundadores de la sociedad junto a Jamie Dick-Cleland, "ofertando contenidos presentados con una gran potencia visual, pensados para que se adapten a cada usuario, tanto por nivel como por interés".

Andrés Burdett, director general de Uspeak, añade que "lo verdaderamente importante a la hora de aprender un idioma no es memorizar listados de palabras, sino entender realmente qué significa una palabra". Y para esto sirven precisamente los juegos desarrollados por la compañía. "Los juegos que diseñamos para nuestros alumnos se basan en jugar con palabras, para que así la memoria se enfoque en el aprendizaje. No es como los métodos tradicionales, en los que hay que copiar una palabra y rescribirla muchas veces o completar el espacio que falta en una frase. Nuestro método tiene que ver con entender verdaderamente el significado de esa palabra y los juegos sirven para que el usuario pueda ir atribuyendo características a esas palabras y entender qué significan en la otra lengua contextualizando, dando a la palabra una red para despertar el interés por aprender el resto de las palabras de esa red".

Andrés, nació en España, aunque su formación es anglosajona; Jamie Dick-Cleland, siendo británico, vivió muchos años en Argentina; Martín es argentino. Y han creado una empresa donde los trabajadores son de siete nacionalidades distintas y hablan doce lenguas. Sin duda que Uspeak parece el lugar ideal para desarrollar una aplicación para la enseñanza de lenguas.

En opinión de Andrés, "y creo que hablo por los tres, ninguno de nosotros nos sentimos arraigados a una cultura determinada. Los tres tenemos una visión del tipo de negocio que queremos y sobre lo que queremos aportar. A Jamie le conozco desde los 13 años, y eso que dicen que no se debe montar un negocio con el mejor amigo de uno".

Pero, ¿cómo funciona uSpeak?, ¿cómo llega la aplicación al móvil del usuario? Martín explica que, "una vez que el alumno se baja la aplicación de la tienda de App Store, se le hace un diagnóstico, se le registra y se activa un mapa de lenguaje, que es la lista de palabras que aprenderá durante el juego. El diagnóstico es el primer paso en la personalización de la experiencia. El mapa del lenguaje va evolucionando después de cada interacción. Y cuando el usuario quiere comenzar con el aprendizaje de listados especializados, de lenguaje técnico, ya tendrá que pagar por las descargas".

Los dos socios de la empresa exponen las ventajas de Uspeak sobre otros sistemas on line basados en métodos tradicionales de enseñanza de idiomas, métodos que, según Andrés, "resultan aburridos y de poca utilidad práctica. Lo que explica que el 80% de la gente que empieza un curso de idiomas no lo termine". Para Martín, "con la metodología de Uspeak, además de aprender a pensar en otra lengua, se facilita una aplicación que se ajusta a la evolución del nivel y aprendizaje del usuario".

No hay más que leer los periódicos de estas semanas, de estos meses, para estar informado de los muchos licenciados españoles que están viajando fuera de España en busca de trabajo. Otros muchos que tienen la idea de intentarlo se encuentran con que su bajo conocimiento de idiomas (empezando por el inglés) se convierte en una barrera. ¿Es esta circunstancia un acicate para la compañía, puede convertirse en un aliado para el desarrollo de Uspeak? Andrés razona: "Es evidente que en España existe una necesidad imperiosa de mejorar en el aprendizaje de idiomas, algo que siempre ha debido de hacerse, pero que adquiere más emergencia en una situación como la actual".