REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS


ANÁLISIS DEL CAMPO SEMÁNTICO DE PLEASURE EN JANE EYRE, DE CHARLOTTE BRONTË

 

Nuria Navarro Zaragoza

(Universidad de Alicante)

 

 

Por muchos es conocido que el inglés tiene mayor cantidad de vocabulario que el español. La capacidad de formar palabras mediante la composición y la derivación hace que los diccionarios monolingües de inglés tengan un tamaño bastante superior a los de español. Pero no por eso carece nuestro idioma de recursos para obtener los mismos significados que la lengua anglosajona. De ahí que el objetivo del presente estudio no sea sólo demostrar la enorme cantidad de términos que contiene el campo semántico de pleasure (placer) en inglés, sino la equivalencia y el vastísimo campo semántico del que disponemos en español. 

El campo semántico de pleasure está formado por un conjunto de palabras que aportan al texto una serie de matices que se pueden prestar a la omisión si su traducción es demasiado compleja. Este hecho se da con demasiada frecuencia en cualquier traducción, especialmente en la literaria, ya que la falta de tiempo y de conocimiento de los matices semánticos llevan a que los traductores tengan que eliminarlos irremediablemente.

La novela seleccionada para el estudio del campo semántico es Jane Eyre, de Charlotte Brontë. Nada mejor que una novela que describe exhaustivamente los sentimientos de cada uno de los personajes para la realización de este proyecto. Jane Eyre es un libro escrito por una mujer a modo de biografía que contrapone los lujos y los placeres de la alta sociedad con la vida de una huérfana. Este choque social hace que los sentidos de la protagonista se agudicen y analice detenidamente los sentimientos que la rodean en cada situación, dando lugar a una ingente cantidad de ejemplos del campo que nos ocupa.

Jane Eyre es una obra que reúne el lenguaje natural y ameno, la pormenorizada descripción de los personajes tanto a nivel físico como psicológico y el desconsolador conocimiento de la vida, que despierta en los lectores un interés sostenido y emocionante. En menos de un siglo, la popularidad de Jane Eyre fue tal que se reimprimió más de quinientas veces en dieciséis idiomas. Y sólo en España de 1939 a 1946 aparecieron once ediciones.

 

         Este estudio está compuesto por un listado de términos en inglés ordenados alfabéticamente que pertenecen al campo semántico de pleasure. Dado que el espacio está restringido, sólo están listados los términos que aparecen en la novela. Obviamente son muchos más los que componen el campo semántico, como buoyancy, complacency, delectation, enchant, exultation, felicity, merry, sunshine, etc. pero serían necesarias muchísimas más páginas para poder ampliar y llegar hasta los límites semánticos de este campo.

         Junto a los términos seleccionados aparece su definición y sus distintas formas morfológicas en inglés. Bajo ellos hay una pequeña explicación sobre la traducción de los términos, las posibilidades que existen en español o los problemas que puede presentar. Por último aparece una selección de los ejemplos más destacados de cada uno de los términos en el contexto de la novela, tanto en inglés como en español. Eso nos permite poder comparar los términos dentro de una o varias oraciones y comparar su significado con el de la traducción, los matices y el uso.

         Antes de pasar al análisis debe quedar claro que este trabajo no es una crítica al traductor o traductora de la novela al español (del que no conocemos el nombre, ya que no aparece en la edición utilizada), que hizo en su momento un trabajo encomiable y seguramente contrarreloj. Más bien se trata de una alabanza al fluido uso del español de esa persona, lo que nos ha permitido a los españoles poder disfrutar de esa inolvidable obra.

          

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Campo semántico

 

Bliss n. perfect joy or happiness.        

         * blissful adj. blissfully adv. blissfulness n.

 

La traducción más habitual de este término es la de dicha, aunque no es la única solución. En el diccionario se pueden encontrar otros significados como felicidad, más general y menos literario o gozo, que tiene connotaciones religiosas.

 

1. Chance laid them somewhat apart; let them be once approached and bliss results. (150)

La suerte los tiene algo distantes. Deje que se acerque una sola vez y brillará la dicha. (160)

 

2. I need not sell my soul to buy bliss. (153)

No necesito vender mi alma para comprar el deleite. (163)

 

3. […] it seemed no attire had ever so well become me, because none had I ever worn in so blissful a mood. (199)

Nunca traje alguno me favoreció tanto, pues nunca lo había llevado con tanta felicidad en el corazón. (209)

 

4. My rest might have been blissful enough, only a sad heart broke it. (251)

Mi descanso hubiera sido, en efecto, delicioso, si no me doliera tanto el corazón. (261)

 

 

Cheerful adj. in good spirits, noticeably happy.

     * cheer, cheerfulness n. cheerfully adv.

 

Este término varias traducciones, dependiendo del contexto en el que se encuentre y del sustantivo al que acompañe. Los más frecuentes son:

         · Si se refiere a una persona o a sus gestos: alegre, jovial.

         · Si se trata de un color, una prenda de vestir o decoración: alegre.

         · Si se refiere a una buena noticia o perspectivas positivas: alentador.

 

1. The conversation, thus turned on Adele, continued till we reached the light and cheerful region below. (80)

Y habiendo derivado la conversación hacia Adela, bajamos hasta las regiones alegres y luminosas de los pisos inferiores. (89)

 

2. He spoke cheerfully: the gay tones set my heart at ease. I was soon asleep. (157)

Hablaba con jovialidad, y los tonos alegres de su voz me ensancharon el corazón. Muy pronto dormía profundamente. (167)

 

 

3. He would then say, with a peculiar smile, more solemn than cheerful (273)

Mas él, con su sonrisa peculiar, más bien grave que cariñosa, les decía: [...] (288)

 

4. Summoning Mary, I soon had the room in more cheerful order:  I prepared him, likewise, a comfortable repast. (341)

Llamé a Mary, y entre las dos arreglamos la estancia, que resultó más acogedora. Luego preparé una cena apetitosa [...] (359)

 

 

Comfort n. a state of physical well-being; being comfortable.

     v. a cause of satisfaction.  

   *comfortable adj. comforter n. comfortless adj.

 

Palabra con diferentes significados dependiendo de la categoría morfológica con que se utilice:

· Como sustantivo puede referirse a algo mental, por lo que se traduce como consuelo o a una cosa material, caso en que significa comodidad, comfort.

· Si se utiliza como verbo, significa consolar, confortar.

· El adjetivo comfortable y el adverbio comfortably no presentan problemas, pero hay que tener cuidado con el término comforter, que no significa “el que consuela”, sino “edredón”.

 

1. Reader, though I look comfortably accommodated, I am not very tranquil in my mind. (69)

Lector, aunque me veas muy cómodamente instalada, no creas que me siento tranquila. (78)

 

2. "To comfort me?"

"Yes, sir, to comfort you, as well as I could." (156)

--¿Para consolarme?

--Para consolarle lo mejor que pudiese. (166)

 

 

Contentment n. a satisfied state; tranquil happiness.

           * contented adj. content adj., v. & n.

 

Su significado más general es satisfacción, aunque puede aparecer con sinónimos como alegría, complacencia o contentamiento debido al matiz sexual que se puede sobrentender en ciertas ocasiones.

1. But there was something decidedly strange in the paroxysm of emotion which had suddenly seized him when he was in the act of expressing the present contentment of his mood, and his newly revived pleasure in the old hall and its environs. (110)

Pero, decididamente, notaba algo raro en la exaltación que demostró al narrarme su vuelta a la casa y la alegría que aquello le produjo. (120)

 

2. I see genuine contentment in your gait and mien, your eye and face, when you are helping me and pleasing me--working for me, and with me, in, as you characteristically say, 'ALL THAT IS RIGHT’ (167)

En su aspecto, en sus ojos y en todo su ser noto la sincera satisfacción que experimenta cuando me ayuda en algo y cuando usted llama todo aquello que sea justo. (176)

 

 

Delight  v. 1 tr. please greatly.

        2 intr. take great pleasure; be high pleased.

        3 n. great pleasure.

            * delighted adj. delightedly adv.

 

Como ocurre con términos como comfort, delight posee distintos significados dependiendo de la categoría gramatical con que se emplee, aunque en este caso la diferencia semántica no es muy grande:

         · Como sustantivo, significa placer, deleite.

         · Como verbo significa llenar de alegría, deleitar o hacer feliz.

 

1. The bread and cheese was presently brought in and distributed, to the high delight and refreshment of the whole school. The order was now given "To the garden!" (33)

Nos repartieron pan y queso, con gran contento de todas, y se dio la orden de “¡Al jardín!” (42)

 

2. Little Adele was half wild with delight when she saw me. Mrs. Fairfax received me with her usual plain friendliness. (190)

Adela parecía medio loca por la alegría de verme y la señora Fairfax me recibió con su acostumbrada y sencilla amabilidad. (200)

 

3. No; I cannot believe that: I hold another creed: which no one ever taught me, and which I seldom mention; but in which I delight, and to which I cling:  for it extends hope to all: it makes Eternity a rest--a mighty home, not a terror and an abyss. (42)

[…] no, no puedo creerlo. Yo tengo otro credo que nadie me enseñó y al que nunca aludo; pero pensando en él disfruto y sueño, porque es una esperanza alegre para todos. Hace de la eternidad nuestra morada y no un abismo terrorífico. (50)

 

 

Ecstasy n. an overwhelming feeling of joy or rapture.

           * ecstasize v.

 

A pesar de haber encontrado un solo ejemplo de esta palabra en la novela, no suele presentar problemas a la hora de traducirla, ya que es un cultismo que proviene del latín exstăsis y del griego ékstasis.

 

1. Adele had been in a state of ecstasy all day, after hearing she was to be presented to the ladies in the evening; and it was not till Sophie commenced the operation of dressing her that she sobered down. (128)

Adela estaba extasiada desde que supo que aquella noche iba a conocer a las señoras, y no volvió en sí hasta que Sophie comenzó a vestirla. (138)

 

Enjoy v.  take delight or pleasure in.

         * enjoyer, enjoyment, enjoyableness n. enjoyable adj. enjoyably adv.

 

Significa gustar, disfrutar, pasarlo bien o gozar, aunque en la novela se emplea también enjoyment, que se traduce como placer, deleite, recreo.

 

1. "I know there is, because it does not sound too sweet; it is not like such words as Liberty, Excitement, Enjoyment: delightful sounds truly; but no more than sounds for me; and so hollow and fleeting that it is mere waste of time to listen to them.” (63)

Hay algo aquí que no suena bien… Mi monólogo, en voz baja, no suena tan bien como las palabras de libertad, placer, animación, cuya música es maravillosa. Pero estas palabras no podrían ser más que sonidos para mí, y como no he de llegar a hacer mío su significado, escucharlas es perder el tiempo. (71)

 

2. The ground was hard, the air was still, my road was lonely; I walked fast till I got warm, and then I walked slowly to enjoy and analyse the species of pleasure brooding for me in the hour and situation. (82)

El suelo estaba endurecido; el aire era suave y mi camino solitario. Anduve deprisa, para entrar en calor, y luego fui más lentamente para disfrutar del encanto de aquella hora y de aquellos parajes. (92)

 

3. "I was absorbed, sir:  yes, and I was happy. To paint them, in short, was to enjoy one of the keenest pleasures I have ever known." (95)

--Me absorbía y, en cierto modo era feliz. Al pintar he gozado de uno de los mayores placeres. (104)

 

4. Even when that weather was broken, and continuous rain set in for some days, no damp seemed cast over enjoyment: indoor amusements only became more lively and varied, in consequence of the stop put to outdoor gaiety. (138)

[…] aunque llegaron días lluviosos que no permitían moverse de casa, las diversiones no cesaron, dedicándose los huéspedes con entusiasmo a los juegos de salón. (148)

 

5. Any enjoyment that bordered on riot seemed to approach me to her and her vices, and I eschewed it. (241)

Cualquier goce, sea cual fuere, que bordeara el desenfreno, me parecía que me acercaba a ella o a sus vicios, y lo desechaba al momento. (255)

 

 

Entertainment n. 1 the act or instance of entertaining; the process of                                 being entertained.

          2 amusement.

                     * entertain v. entertainer n. entertaining adj.

 

Su significado más habitual es entretenimiento, pero como en castellano puede resultar un poco pedante, ahora veremos otras posibles soluciones para su traducción.

 

1. We feasted that evening as on nectar and ambrosia; and not the least delight of the entertainment was the smile of gratification with which our hostess regarded us, as we satisfied our famished appetites on the delicate fare she liberally supplied. (53)

Aquello era para nosotras néctar y ambrosía; pero lo que más nos gustaba era la sonrisa cariñosa con que nos contemplaba al vernos satisfacer el apetito con aquella torta exquisita.

 

2. She had a turn for narrative, I for analysis; she liked to inform, I to question; so we got on swimmingly together, deriving much entertainment, if not much improvement, from our mutual intercourse. (56)

Narraba fácilmente, y ella me ilustraba mientras yo analizaba y preguntaba, por todo lo cual nos hicimos inseparables, disfrutando las dos, aunque nada aprendiésemos con nuestras íntimas conversaciones. (65)

 

3. Compared with the scanty pickings I had now and then been able to glean at Lowood, they seemed to offer an abundant harvest of entertainment and information. (77)

Acostumbrada a la escasa literatura de que disponíamos en Lowood, me parecieron más que suficientes para mis ratos de descanso y para cultivarme lo más posible. (86)

 

 

Gaiety n. (U.S. gayety) the state of being light-hearted or merry; mirth.

         *gaily adv. gay adj.

 

A pesar de que en la actualidad la palabra gay se conoce más por sus connotaciones sexuales y sociales, su origen se remonta al inglés estadounidense, en el que gay significaba alegre. En la actualidad ese uso es poco frecuente.

 

1. He spoke cheerfully: the gay tones set my heart at ease. I was soon asleep. (157)

Hablaba con jovialidad, y los tonos alegres de su voz me ensancharon el corazón. Muy pronto dormía profundamente. (167)

 

2. Even when that weather was broken, and continuous rain set in for some days, no damp seemed cast over enjoyment: indoor amusements only became more lively and varied, in consequence of the stop put to outdoor gaiety. (138)

[…] aunque llegaron días lluviosos que no permitían moverse de casa, las diversiones no cesaron, dedicándose los huéspedes con entusiasmo a los juegos de salón. (148)

 

 

Glee n. mirth; delight.       

        * gleesome adj. gleeful adj. gleefully adv. gleefulness n.

 

Término principalmente literario que significa alegría, regocijo, júbilo. Como adjetivo gleeful se puede utilizar para dar énfasis al sustantivo al que acompaña. Hay que señalar que como sustantivo glee también es una composición musical para tres o más voces sin acompañamiento y aunque sea un significado poco usado, en esta novela aparece varias ocasiones.        

 

1. Putting my ear close to the window, I could distinguish from the gleeful tumult within, the disconsolate moan of the wind outside. (39)

Acercando el oído a las rendijas, podía escuchar el enorme barullo de la clase por un lado, y por otro, el desolado bramar del viento. (47)

 

2. Leah smiled, and even Sophie bid me "bon soir" with glee. (190)

Leah me sonrió, y hasta Sophie me dijo bon soir con visible satisfacción. (200)

 

3. Was I very gleeful, settled, content, during the hours I passed in yonder bare, humble schoolroom this morning and afternoon? (279)

¿Estaba contenta, confiada y feliz durante las horas pasadas en la desnuda y humilde clase?

 

4. Rosamond was full of glee and pleasure all the time I stayed. (287)

Rosamond disfrutó alegremente todo el tiempo que estuve con ella. (303)

 

5. "A good idea!"  I thought with glee. “I see I have the means of fretting him out of his melancholy for some time to come” (342)

“He tenido una buena idea –pensé muy satisfecha--. Ya tengo un modo de sacarle de su tristeza durante algunos días.”

 

 

Gratification n. satisfaction, fulfilment.

                   * gratify v. gratifier n. gratifying adj. gratifyingly adv.

 

Su traducción más habitual es satisfacción, pero no en todos los casos se puede emplear este término. El problema que presenta por lo general es que el matiz que añade a la oración se puede confundir fácilmente con otros de este campo semántico o en casos de dificultad puede llevar a la omisión.

 

1. Some years older than I, she knew more of the world, and could tell me many things I liked to hear: with her my curiosity found gratification: to my faults also she gave ample indulgence, never imposing curb or rein on anything I said. (56)

Tenía unos años más que yo, y podía contarme cosas que me interesaban por su mayor conocimiento de la vida; satisfacía mi curiosidad, perdonaba mis defectos y nunca me impuso su criterio. (65)

 

2. I was an intellectual epicure, and wished to prolong the gratification of making this novel and piquant acquaintance: besides, I was for a while troubled with a haunting fear that if I handled the flower freely its bloom would fade—the sweet charm of freshness would leave it. (243)

Como un consumado sibarita, yo quería disfrutar las delicias de entender cómo nacía aquella amistad que se iniciaba, temiendo, además, constantemente que se desvaneciera y marchitara la frescura de mi flor si abusaba demasiado manoseando su perfumada lozanía. (257)

 

 

3. In a few months, it is possible, the happiness of seeing progress, and a change for the better in my scholars may substitute gratification for disgust. (279)

Al día siguiente lo vería bajo otro prisma, y quizá los dominase por completo, y dentro de unos meses, al comprobar los progresos de mis alumnas, la satisfacción y la alegría sustituirían mi desconsuelo. (294)

 

4. Deep was my gratification to find I had really a place in their unsophisticated hearts:  I promised them that never a week should pass in future that I did not visit them, and give them an hour's teaching in their school. (303)

[...] y yo encontré que era una honda recompensa para mí el comprobar el lugar que ocupaba en sus puros corazones, prometiéndoles que jamás dejaría pasar una semana sin volver a verlas y darles una hora de lección en su escuela. (320)

 

5. They were delighted with the renovation and decorations of their rooms; with the new drapery, and fresh carpets, and rich tinted china vases: they expressed their gratification ungrudgingly. (306)

Se entusiasmaron con las innovaciones realizadas; las alfombras, las porcelanas, las cortinas y las nuevas tapicerías les arrancaron regocijadas exclamaciones.

 

 

Happy adj. 1 feeling or showing pleasure or contentment.

                  2 fortunate; characterized by happiness.

          * happily adv. happiness n.

 

Este campo semántico no presenta ningún problema, por lo que no se presta a comentarios individualizados. Es evidente la total equivalencia entre los dos idiomas.

 

1. Why, then, should we ever sink overwhelmed with distress, when life is so soon over, and death is so certain an entrance to happiness to glory? (50)

¿Por qué desesperamos, si la vida es tan breve y la muerte es el atrio de la felicidad y de la gloria? (59)

 

2. "You will come to the same region of happiness: be received by the same mighty, universal Parent, no doubt, dear Jane." (60)

--Sí, Jane: vendrás a esa misma región de felicidad y serás recibida por el Padre universal y omnipotente. No lo dudes. (68)

 

3. She sighed a sigh of ineffable satisfaction, as if her cup of happiness were now full. (129)

[…] cosa que la hizo suspirar con felicidad, como si fuese aquello el colmo de la dicha. (139)

 

 

Joy n. a vivid emotion of pleasure; extreme gladness.

* joyless adj. joylessly adv. joyful adj. joyfully adv. joyfulness n. joyous adj. joyously adv. joyousness n.      

 

Es un sustantivo que se suele utilizar para expresar una emoción o un placer y significa alegría, júbilo.

 

1. Till morning dawned I was tossed on a buoyant but unquiet sea, where billows of trouble rolled under surges of joy. (115)

Al amanecer seguía sumida en un mar de inquietudes, mezcladas con olas de alegría. (125)

 

2. The solo over, a duet followed, and then a glee:  a joyous conversational murmur filled up the intervals. (127)

Una voz de mujer se elevó dulcísima, y al terminar su romanza comenzó un dúo, seguido de alegres conversaciones. (137)

 

3. I felt glad as the road shortened before me: so glad that I stopped once to ask myself what that joy meant: […] (188)

Me sentía alegre y contenta cuanto más me acercaba al fin, y tuve que detenerme un instante, preguntándome a mí misma el motivo de mi alegría [...] (198)

 

 

Pleasure n. 1 a feeling of satisfaction or joy.

                 2 enjoyment.

                 3 a source of pleasure or gratification.

                 * please v. pleased adj. pleasing adj. pleasingly adv.                                 pleasurable adj. pleasurableness n. pleasurably adv.

 

El término central de este campo semántico es uno de los que menos problemas presenta en su traducción, ya que la equivalencia pleasure-“placer” es total. Por otro lado, la gran cantidad de sinónimos que este término posee en castellano nos ofrece una gran gama para solventar nuestras dificultades traductológicas.

 

1. They were not bound to regard with affection a thing that could not sympathise with one amongst them; a heterogeneous thing, opposed to them in temperament, in capacity, in propensities; a useless thing, incapable of serving their interest, or adding to their pleasure. (7)

Si ellos me querían poco a mí, no les quería yo más a ellos, y no tenía por qué querer ni tener simpatía hacia una criatura que no se parecía a ninguno, que era opuesta a todos en temperamento, en inclinaciones y en inteligencia. Yo era incapaz de contribuir a sus placeres, inútil para sus intereses. (16)

 

2. To this crib I always took my doll; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow. (18)

Me acostaba con mi muñeca, porque los seres humanos necesitan irremisiblemente depositar su cariño en alguien, y como yo no tenía a nadie en quien volcar el mío, me desahogaba acariciando a mi muñeca, que era un adefesio de vieja y deslucida. (26)

 

3. The teachers then shook hands with me and kissed me, and a murmur of pleasure ran through the ranks of my companions. (54)

Las profesoras me dieron la mano, me abrazaron y besaron, y un murmullo de alegría recorrió las filas de mis compañeras. (63)

 

4. I discovered, too, that a great pleasure, an enjoyment which the horizon only bounded, lay all outside the high and spike-guarded walls of our garden. (55)

Descubrí también una vista maravillosa, cuyo panorama (para mí continuo recreo), limitado por el horizonte, se contemplaba traspasando los altos muros que rodeaban nuestro jardín. (64)

 

5. All this I enjoyed often and fully, free, unwatched, and almost alone:  for this unwonted liberty and pleasure there was a cause, to which it now becomes my task to advert. (55)

Todas estas maravillas pude disfrutarlas libre y sola, sin que nadie me vigilase. Mas este goce obedecía a un triste motivo, que no puedo por menos que explicar. (64)

 

6. "Shall I have the pleasure of seeing Miss Fairfax to-night?" I asked, when I had partaken of what she offered me. (71)

--¿Tendré el gusto de ver esta noche a la señora Fairfax?—pregunté.

 

 

Rapture n. great pleasure or enthusiasm or the expression of it.

    to be in raptures/ to go into raptures to be extremely  

    impressed by something and enthusiastic about it. It is used    

    mainly in written English.

            * rapturous adj. rapturously adv. rapturousness n.

 

Término literario que se significa éxtasis, arrobamiento, embeleso, júbilo. También se puede encontrar en plural.

 

1. Adele, indeed, no sooner saw Mrs. Fairfax, than she summoned her to her sofa, and there quickly filled her lap with the porcelain, the ivory, the waxen contents of her "boite;" pouring out, meantime, explanations and raptures in such broken English as she was mistress of. (98)

Apenas Adela divisó a la señora Fairfax cuando ya la estaba llevando hacia un sofá, llenándola la falda de porcelanas, muñequitas y chucherías de cera que sacó de la caja, con arrebatos de inmenso júbilo y charlando con la volubilidad que le permitían sus escasos conocimientos del inglés. (108)

 

2. She pulled out of her box, about ten minutes ago, a little pink silk frock; rapture lit her face as she unfolded it; coquetry runs in her blood, blends with her brains, and seasons the

marrow of her bones. (106)

 

[…] y he visto que sacó de la caja un trajecito de seda rosa que le ha producido verdadero entusiasmo. Es coqueta hasta la médula de sus huesos [...] (115)

 

3. "Mr. Rochester, I will love you and live with you through life till death," and a fount of rapture sprang to my lips. (248)

“Señor Rochester, le amaré y seré suya hasta la muerte”. Una fuente de delicias brotaría en mi corazón, y no pude menos que pensar en ello. (262)

 

4. And then there are other chances in life far more thrilling and rapture-giving: THIS is solid, an affair of the actual world, nothing ideal about it:  all its associations are solid and sober, and its manifestations are the same. (297)

Pero hay otras cosas en la vida mucho más emocionantes. Esta cuestión, tan prosaica y positiva en el mundo, no tiene nada de ideal. Sus manifestaciones y sus consecuencias son sólidas y escuetas, [...] (313)

 

 

Satisfaction n. a thing that satisfies desire or gratifies feeling.

                     * satisfiability, satisfactoriness n. satisfactory, satisfiable,                 

                   satisfying adj. satisfactorily adv. satisfy v. satisfiedly,                                satisfyingly adv.

 

En los diccionarios monolingües sólo encontramos la traducción literal de éste término, que como cualquier otro, tiene diferentes posibilidades a la hora de traducir.

 

1. I examined, too, in thought, the possibility of my ever being able to translate currently a certain little French story which Madame Pierrot had that day shown me; nor was that problem solved to my satisfaction ere I fell sweetly asleep. (54)

También pensé en llegar a traducir corrientemente cierta historieta francesa de un libro que me había enseñado aquel día madame Pierrot; pero, antes de solucionar a mi gusto estos problemas, me sumí en un agradable sueño. (63)

 

2. Miss Gryce snored at last; she was a heavy Welshwoman, and till now her habitual nasal strains had never been regarded by me in any other light than as a nuisance; to-night I hailed the first deep notes with satisfaction. (63)

Al fin oí los ronquidos de la señorita Gryce. Era una robusta galesa, cuyos ruidos nasales me molestaron siempre; pero esa noche oí con agrado sus primeras notas de bajo profundo. (71)

 

3. And I took a rose from a vase and fastened it in her sash. She sighed a sigh of ineffable satisfaction, as if her cup of happiness were now full. (129)

Cogí una rosa y se la puse en la cintura, cosa que la hizo suspirar con felicidad, como si fuese aquello el colmo de la dicha. (139)

 

4. I devoured the books they lent me:  then it was full satisfaction to discuss with them in the evening what I had perused during the day. (272)

Yo seguía sus pasos y devoraba con ansia los libros que me prestaban, comentando apasionadamente en las veladas lo que leía durante el día y coincidiendo siempre con ellas en apreciaciones y en ideas. (287)

 

5. I wondered what it meant: I wondered, too, at the punctual satisfaction he never failed to exhibit on an occasion that seemed to me of small moment, namely, my weekly visit to Morton school. (308)

Yo no comprendía qué significaba aquello, ni tampoco concebía por qué razón le satisfacía tanto mi visita semanal a la escuela de Morton. (326)

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

· Brontë, Charlotte. Jane Eyre, ediciones Orbis, Madrid, 1990

· Brontë, Charlotte. Jane Eyre, Penguin Books, London, 1996.

· Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, CD Rom, 1999.

· English Dictionary, Collins Cobuild, 2000.

· Moliner, María. Diccionario de uso del español, Gredos, Madrid, 1999.

· Kirkpatrick, Elizabeth McLaren. Roget's Thesaurus of English words and phrases, Longman, 1989.
· The Oxford Dictionary & Thesaurus, Oxford University Press, 1997

· The Oxford Spanish Dictionary, Spanish-English/English-Spanish, Oxford University Press, 1998.

· Vázquez-Ayora, G. (1978) Introducción a la traductología. Washington, Georgetown University Press.