Convenors: Ana M. Rojo López, Paula Cifuentes Férez and Pawel Korpal.
This panel aims to bring together empirical and theoretical contributions addressing how emotions matter in the interaction between translators/interpreters and their physical environment. Whether this interaction is explored from a cultural, social, technological or ethical perspective, emotions are a leading influencer in all the practices defining translation as a global phenomenon.
After 5 successful conferences held in Graz, Giessen and Las Palmas de Gran Canaria, EMOTRA had the pleasure to organize the 6th edition of TPRW in Murcia, where researchers from all over the world presented their research outcomes on cognitive and psycholinguistic approaches to the empirical study of translation and interpreting.
Latrium is the Laboratory for Inclusive Translation of the University of Murcia, created and directed by Emotra member Marina Ramos. Latrium was born to promote access to culture for people with visual and/or hearing difficulties in the city of Murcia. As a platform for research, creation, training and knowledge transfer, the main aim of Latrium is to exchange resources and experiences through audiovisual translation techniques such as Audio Description (AD) and Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH). Since 2019, Latrium has created the accessible content for several theatrical productions and participated in different seminars on accessibility to the scenic arts in Murcia.
Our team participated in the Week of Science and Technology (SeCyT’19) where we had the opportunity to disseminate our research projects by offering the general public the experience of exploring through their own senses how translation feels.
How does audiodescription feel with our eyes covered?
How does your body react when you act as a professional interpreter?
Is it more gripping when you listen to a story read by professional actors?
Let background music guide you through an emotional story. Does it pull you in?
By taking part in four different workshops, secondary school students had the chance to get hands-on experience and understand the useful contribution of translators and interpreters to the arts and society.