ShI I nº 9

SILHAKINSUSINAK I nº 9 (EKI 48)1

Col. I:

(1) [e d.in-su-uš-

(2)-na-ak te-im-ti

(3) ri-ša-ar te-im-ti

(4) a-li-me-li-ri

(5) ri-ša-ar na-ap-pi-

(6)-ir-ra ba-hi-ir su-

(7)-un-ki-ip-ri nu ú

(8) te-en-ti] ù [v.šil-ha-

(9)-ak]-d.in-[su-uš-na-

(10)-ak] mu-uh-[du nu-un ku]-

(11)-ul-la-ah ku-[ul-la]-

(12)-ak ú-me ha-[ap-ti]

(13) tu4 -ru-uk [ú-me hu-ut]-

(14)-ta-at v.i-da-[ad-du ru]-

(15)-hu-ša-ak v.d.[hu-ut-

(16)-ra-an-t]e-ip-t[i-ri v.tan-

(17)-d.ru-hu-ra-ti-ir ša-

(18)-ak v.i-ta-ad-du-ri

(19) v.ki-in-da-ad-du ša-

(20)-ak v.tan-d.ru-hu-ra-ti-

(21)-ir-ri v.e-ba-ar-ti

(22) v.ši-il-ha-ha ša-ak ha-

(23)-ni-ik v.e-ba-ar-ti-

(24)-ri v.ši-ir-uk-du-uh

(25) ru-hu-ša-ak v.ši-il-

(26)-ha-ha-ri v.si-me-ba-la]-

(27)-ar-hu-[ub-ba-ak ru-hu]-

(28)-ša-ak v.ši-[ir-uk-du]-

(29)-uh-ri v.ku-uk-d.gìr-

(30)-me-iš ša-ak v.la-an-

(31)-ku-ku-ri v.at-ta-hu-šu ru-

(32)-hu-ša-ak v.ši-il-ha-

(33)-ha-ri v.te-im-ti-hal-

(34)-ki ru-hu-ša-ak v.ši-il-

(35)-ha-ha-ri v.ku-uk-d.na-

(36)-šu-ur ru-hu-ša-ak v.tan-d.ú-

(37)-li-ri v.pa-hi-ir-iš-

(38)-ša-an ša-ak v.i-gi-

(39)-hal-ki-ri v.a[t-tar-ki-it]-

(40)-tah š[a-ak v.i-gi-hal]-

(41)-ki-ri [v.un-taš]-DINGIR.[GAL]

(42) ša-ak [v].d.hu-um-[ban]-

(43)-um-me-en-na-ri v.un-pa-

(44)-haš-DINGIR.GAL ša-ak v.[pa]-

(45)-hi-ir-iš-ša-an-ri [v.ki]-

(46)-tin-d.hu-ut-ra-an [ša]-

(47)-ak v.pa-hi-ir-iš-š[a-an]-

(48)-ri v.šu-ut-ru-uk-d.nah-

(49-hu-un-te ša-ak v.hal-

(50)-lu-du-uš-d.in-su-uš-

(51)-na-ak-ri v.ku-ti-ir-

(52)-d.nah-hu-un-te ša-

(53)-ak v.šu-ut-ru-uk-

(54)-d.nah-hu-un-te-ri a-pi

(55) su-un-ki-ip ur-pu-up-

(56)-pi <<a>> ha-áš-du d.in-

(57)-su-uš-na-ak-ni ha-li-

(58)-ih-ši pi-ni-ik-ku a-pi-

(59)-e in-ni me-el-ka4 -ah

(60) ta-al-lu-uh a-ak si-

(61)-ya-an d.in-su-uš-

(62)-na-ak-ni-ma ta-ah e

(63) d.in-su-uš-na-ak

(64) hu-ut-ta-at un du-ni-

(65)-it-ni šu-ut-ti-me

(66) ša-at-ti-me ki-it-

(67)-ti-in te-e-mi ù

(68) a-ak SAL.d.nah-hu-un-

(69)-te-ú-tú [hu-ur-tu4

(70) an-ša-ni-ip-na a-ak]

 

Oh Insusinak

señor,

grande, señor

De la acrópolis,

el más grande de los dioses,

protector

de los reyes, tu que me

favoreces,Yo

Silhakinsusinak

Con una ofrenda te

Rogué, mi plegaria

escucha/escuchaste,

Mis palabras cumple/cumpliste,

Idadu

descendiente

De Hutrantepti

Tanruhurater hijo

De Idadu,

Kindadu

Hijo de Tanruhurater

Ebarti,

Silhaha hijo

amado de Ebarti,

Sirukduh

descendiente

De Silhaha,

Siwepalarhupak

Descendiente de Sirukduh,

Kukkirwas

Hijo de

Lankuku, Addahusu

Descendiente de Silhaha,

Temtihalki

Descendiente de

Silhaha, Kuknasur

Descendiente de Tanuli,

Pahirishan

Hijo de

Igehalki, Atarkitah

Hijo de Igehalki,

Untasnapirisa

Hijo de

Humbannumena,

Unpahasnapirisa hijo

De Pahirishan,

Kitinhutran hijo

De Pahirishan,

Shutruknahunte

Hijo de

Haludusinsusinak,

Kutirnahunte

Hijo

de Shutruknahunte

Estos

Reyes anteriores

en el…

De Insusinak

Trabajaron, sus…

No destruí,

(ni) escribí y

en el templo

de Insusinak puse, Oh

Insusinak

Lo que hiciste dámelo,

Noches

y días duraderos

y favorables yo

y Nahunteutu

por las gentes

de Anshan y

 

Col. II:

(71) [šu-še-ni-ip-na nu-un

(72) gi-ri-na hi-ih-hu-na]

(73-104) faltan

(105) [a-ak mi-sir-ma-na

(106) ù e-ri-en-tum4 -ya

(107) be-ip-ši-ih] ku-ši-ih

(108) ku-la-ma sa-ah-ti-ma-

(109)-ah ku-ur-te-na ki-it-

(110)-ir-ma-ah ku-ra-na ka4

(111)-ar-ra-ah a-ak

(112) su-uh-te-ir hu-ti-e

(113) ú-pa-at ak-ti-ya-ma

(114) ku-ši-ih te-ti-in la-

(115)-an-si-ti-ya-ma ra-ab

(116)-ba-ah si-ir-ri la-an-si-

(117)-ti-ya si-in-ki-ih

(118) ku-uk-ki la-<an>-si-ti-ya

(119) a-ha ta-at-tah

(120) [ak]-me-ir la-an-si-ti-

(121)-ya a-ha ta-at-tah

(122) ka4-as-su la-an-si-

(123)-ti-ya a-ha ta-at-tah

(124) si-ih-ha la-an-si-ti-

(125)-ya a-ha ta-at-tah

(126) [hal-t]i la-ni la-an-si-

(127)-[ti-in]-ni hu-ut-tah

(128) zu-uk-ti za-ah-ru-um-

(129) me ik-ti-ri zu-ba-ar-

(130)-in-ni ša-ri-ih a-ak

(131) su-uh-te-ir d.in-

(132)-su-uš-na-ak-me hu-ti-

(133)-e-ma si-is-ra-ah

(134) d.la-ma-šu ik-ku-

(135)-un ha-la-at-ya

(136) ku-ši-ik a-ak mi-sir-

(137)-ma-na ù si-ya-

(138)-an […] x x pu-ur

(139) [… ]

(140) [… ]

 

De la Susiana de ti

En recompensa obtengamos

 

Y habiéndose echado a perder

Yo con ladrillos cocidos

Reconstruí,

Con yeso embadurné,

con pátina de vidrio

los vidrié y

el acceso a la capilla

con ladrillos esmaltados

construí, con columnas

de oro

lo fijé, …de oro

aporté

techos oro

alli puse,

espejos(?)2 de oro

alli puse,

Cuernos de oro

Alli puse,

colmillos de oro

alli puse,

puertas de oro

hice

… de bronce

forjé y

en la capilla de

Insusinak

En su acceso colgué,

La Lamasu.. .

De arcilla

Estaba construida y se había

Echado a perder, yo el

Templo…

 

Col. III:

(141) [e d.in-su-uš-

(142)-na-ak te-im-ti

(143) a-li-me-li-ri

(144) nu ú te-en-ti

(145) … (nombre de lugar)

(146) si-ya-an d.in-su-

(147)-uš-na-ak-me hu-sa-me

(148) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(149) a-ak mi-sir-ma-na

(150) ù e-ri-en-tum4-ya

(151) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(152) si-ya-an d….

(153) …-me hu-sa-me ha-

(154)-la-at-ya ku-ši-ik

(155) a-ak mi-sir-ma-na

(156) ù e-ri-en-tum4 -ya

(157) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(158) … (nombre de lugar)

(159) si-ya-an d.in-su-

(160)-uš-na-ak-me hu-sa-me

(161) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(162) a-ak mi-sir-ma-na

(163) ù e-ri-en-tum4 -ya

(164) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(165) si-ya-an d.in-su-

(166)-uš-na-ak-me hu-sa-me

(167) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(168) a-ak mi-sir-ma-na

(169) ù e-ri-en-tum4 -ya

(170) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(171) … (nombre de lugar)

(172) si-ya-an d.in-su-u]š-

(173)-[na-ak-me hu-sa-me

(174) ha-la-at-ya ku-ši-i]k

(175) [a-ak mi-sir-ma]-na

(176) ù e-ri-en-tum4 -y]a

(177) be-ip-ši-i[h ku-ši]-ih

(178) te-e-it-tu4 si-[ya]-an

(179) d.in-su-uš-na-ak-me

(180) hu-sa-me ha-la-at-ya

(181) ku-ši-ik a-ak mi-sir-

(182)-ma-na ù e-ri-en-

(183)-tum4 -ya be-ip-ši-ih

(184) ku-ši-ih ša-at-ta-ta-

(185)-mi-ti-ik si-ya-an

(186) d.in-su-uš-na-ak-me

(187) hu-sa-me ha-la-at-ya

(188) ku-ši-ik a-ak mi-sir-

(189)-ma-na ù e-ri-en-

(190)-tum4 -ya be-ip-ši-ih

(191) ku-ši-ih e-gal-la-at

(192) si-ya-an d.in-su-uš-

(193)-na-ak-me hu-sa-me

(194) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(195) a-ak mi-sir-ma-na

(196) ù e-ri-en-tum4 -ya

(197) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(198) h.pi-it-hu-ul-mi si-ya-

(199)-an d.la-ka4 -mar-me

(200) hu-sa-me ha-la-at-ya

(201) ku-ši-ik a-ak mi-sir-

(202)-ma-na ù e-ri-en-

(203)-tum4 -ya be-ip-ši-ih

(204) ku-ši-ih si-ya-an

(205) d.su-uh-si-pa-me

(206) hu-sa-me ha-la-at-ya

(207) ku-ši-ik a-ak mi-sir-

(208)-ma-na ù e-ri-en-

(209)-tum4 -ya be-ip-ši-ih

(210) ku-ši-ih be-ir-ra-be-ir-ra

 

Oh Insusinak

Señor

De la acrópolis

Tu que me favoreces

En …

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

El templo de …

del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En …

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En …

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En Teyettu el templo de

De Insusinak

del bosque en arcilla

estaba construido y se había echado

a perder, yo con ladrillos

cocidos lo reconstruí,

En Shattatamitik

El templo

de Insusinak

del bosque en arcilla

estaba construido y se había echado

a perder, yo con ladrillos

cocidos lo reconstruí,

En Egalat

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En Pithulmi el templo

de Lakamar

del bosque en arcilla

estaba construido y se había echado

a perder, yo con ladrillos

cocidos lo reconstruí,

(también) El templo

de Suhsipa

del bosque en arcilla

estaba construido y se había echado

a perder, yo con ladrillos

cocidos lo reconstruí,

En Berraberra

 

Col. IV:

(211) [si-ya-an d.in-su-uš-

(212)-na-ak-me hu-sa-me

(213) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(214) a-ak mi-sir-ma-na

(215) ù e-ri-en-tum4 -ya

(216) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(217) [h.pi-it-t]u4 -ur-n[i…

(218) si-ya-an] d.in-su-u[š-

(219)-na-ak]-me hu-sa-me

(220) [ha-l]a-at-ya ku-ši-ik

(221) a-ak mi-sir-ma-na

(222) [ù] e-ri-en-tum4 -ya

(223) [be]-ip-ši-ih ku-ši-ih

(224) [e] d.in-su-uš-

(225)-[na]-ak te-im-ti

(226) [a]-li-me-li-[ri

(227) nu] ú te-[en-ti

(228) … (nombre de lugar)

(229) si-ya-an d.in-su-

(230)-uš-na-ak-me hu-sa-me

(231) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(232) a-ak mi-sir-ma-na

(233) ù e-ri-en-tum4 -ya

(234) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(235) … (nombre de lugar)

(236) si-ya-an d.in-su-uš-

(237)-na-ak-me hu-sa-me ha-

(238)-la-at-ya ku]-ši-ik

(239) [a-ak mi-sir]-ma-na

(240) ù e-ri-en-tum4 -ya

(241) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(242) h.ša-at-ta-ta-e-gal-

(243)-li-ik-ru-up si-ya-an

(244) d.in-su-uš-na-ak-me

(245) hu-sa-me ha-la-at-ya

(246) ku-ši-ik a-ak mi-sir-ma-na

(247) ù e-ri-en-tum4 -ya

(248) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(249) áš-ta-am d.pi-ni-gìr-me

(250) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(251) a-ak mi-sir-ma-na

(252) ù e-ri-en-tum4 -ya

(253) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(254) [h].mar-ru-ut si-ya-an

(255) d.in-su-uš-na-ak-me

(256) hu-sa-me ha-la-at-ya

(257) ku-ši-ik a-ak mi-sir-

(258)-ma-na ù e-ri-en-tum4 -ya

(259) [be]-ip-ši-ih ku-ši-ih

(260) [h].be-ip-ta-ar-si-ya-an-

(261)-si-it si-ya-an DINGIR.GAL-me

(262) hu-sa-me ha-la-at-ya

(263) ku-ši-ik a-ak mi-sir-

(264)-ma-na ù e-ri-en-tum4 -ya

(265) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(266) h.ša-ha-an-ta-al-la-ak

(267) si-ya-an d.in-su-uš-

(268)-na-ak-me hu-sa-me

(269) ha-la-at-ya ku-ši-ik

(270) a-ak mi-sir-ma-na

(271) ù e-ri-en-tum4 -ya

(272) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(273) PAP 20 si-ya-an hu-sa-me

(274) mi-sir-ma-ak a-ak

(275) pu-ut-ta-e zu-uk-ka4 -na

(276) ù v.šil-ha-ak-in-su-

(277)-uš-na-ak e-ri-en-tum4 -ya

(278) be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(279) vacío

 

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En Pitturni

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

Oh Insusinak

Señor

De la acrópolis

Tu que me favoreces

En …

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En …

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En Shattataegallikrup

El templo de

Insusinak del bosque

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

El repositorio de Pinigir

En arcilla estaba construido

Y se había echado a perder,

Yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En Marrut el templo

de Insusinak

del bosque en arcilla

estaba construido y se había echado

a perder, yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En Beptarsiyansit

El templo de Napirisa

del bosque en arcilla

estaba construido y se había echado

a perder, yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En Shahantallak

El templo de

Insusinak del bosque

en arcilla estaba construido

y se había echado a perder,

yo con ladrillos cocidos

Lo reconstruí,

En total 20 templos del bosque

Echados a perder y

Sus perímetros habiéndolos levantado,

Yo Silhakinsusinak

Con ladrillos cocidos

Reconstruí.

Notas:

1. Texto muy fragmentario. La reconstrucción sigue a EKI.

2. Quizá haya que transcribir nà-me-ir y hacerlo provenir del acadio namaru = espejo.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados