ShI I nº 18

SILHAKINSUSINAK I nº 18 (EKI 55)1

 

(1) la-al-li ir na-a[t-ti-ih… ]
(2) a-ta-ar-im-ma [… ]
(3) me-te-en-ki el-t[i a-pu ut-tu-uh a-ak na-ap-]
(4)-pi-ip ha-tàm-ti-ip i tu-um-ba-ah x [… ]
(5) si-in-ki-ih a-ak el-ti a-pu ut-tu-u[h?… ]
(6) a-pu-up ha-li-ih a-ak te-im-ti ap-[… ]
(7) i ha-ra-ah a-ak ku-uš ti-ik-la-a[t ir pa-ri-ih… ]
(8) hi-it-e2 ir pu-ut-tah ku-uš h.hu-us-si [ir pa-ri-ih… ]
(9) ku-uš pu-ra-at-tu4 ir pa-ri-ih hi-it-[e3 ir pu-ut-tah… ]
(10) ku-uš h.ni-me-it-tu4 -mar-tu4 -uk-me ir [pa-ri-ih… ]
(11) si-i-la-e lu-ul-li-ih4 a-ak hal-ha-ap-[ti-iš-e5 … ]
(12) ku-us-si ir ba-li-be a-pi pa-ah-ti-i[h… ]
(13) hal-ha-ap-ti-iš-e6 a-ak <hi>-it-e7 [ir pu-ut-tah]
(14) e d.in-su-uš-na-ak [te-im-ti a-li-e-li-ri]
(15) nu ú te-en-ti ù v.[šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak]
(16) mu-uh-ti nu-[un ku-ul-la-ah ku-ul-la-ak ú-me ha-ap-ti]
(17) tu4 -r[u-uk ú-me hu-ut-ta-at… ]


(1)… aniquilé
(2)…
(3) como vencedor sus ojos yo les otorgué y para los dioses
(4) elamitas los llevé a cabo…
(5) introduje, sus ojos yo les otorgué…
(6) para ellos los formé y los señores…
(7) los aplasté y hasta el Tigris llegué…
(8) su ejército puse en fuga, hasta Hussi llegué…
(9) hasta el Eúfrates llegué, su ejército puse en fuga…
(10) hasta Nimettumartukme llegué…
(11) con sus efigies(?) avancé y su comitiva triunfal…
(12) en su trono… los reuní…
(13) a su comitiva triunfal y a su ejército lo puse en fuga,
(14) Oh Insusinak señor de la acrópolis
(15) tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
(16) con una ofrenda te rogué mi ruego escuchaste,
(17) mis palabras cumpliste …

Nota:

1. Las reconstrucciones muy hipotéticas, según el Corpus Inscriptionum Elamicarum. El comienzo y el final del texto perdidos. La traducción es conjetural.
2. La copia cuneiforme da –ra en vez de –e.
3. La copia cuneiforme da –ra en vez de –e.
4. ElW: si-i-la-e-ra ir li-ih.
5. La copia cuneiforme da –ra en vez de –e.
6. La copia cuneiforme da –ra en vez de –e.
7. La copia cuneiforme da –ra en vez de –e.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados