ShI nº 6a

SILHAKINSUSINAK I nº 6a (EKI 47)1

CARA ANTERIOR:

(1) [e] DINGIR.GAL [te]-im-ti ri-ša-ar-ri e d.ki-

ri-

(2)-[ri]-ša za-na ki-iz-zu-um-ra-ri za-na a-pu-un

ma-

(3)-an lu-uh-ha-an-ri e d.in-su-uš-na-ak te-

(4)-im-ti ki-iz-zu-um-ú-še ba-ha-pi a-pu-un

[ma]-

(5)-an lu-uh-ha-an-ri ba-hi-ir hi-iš hu-li-ri

(6) ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak ša-ak v.šu-

(7)-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-ik li-ka4 -me ri-ša-

(8)-ak-ki me-ni-ik ha-tàm-ti-[ik] a-ak šu-še-en-ki

(9) si-ya-an d.in-su-uš-[na]-ak-ni ku-um-pu-um

ki-

(10)-du-ú-ya ha-la-at-ni ku-ši-ik a-ak mi-sir-ma-

(11)-na ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak te-im-

(12)-ti h.šu-še-en-ki ta-ak-ki-me ú.me ta-ak-ki-

me SAL.

(13) d.nah-hu-un-te-ú-tú ru-tu4 ha-ni-ik ú-ri-me

(14) [a-ak] ta-ak-ki-me pu-hu ni-ka4-me-na ku-

uš-hu-hu-

(15)-un a-pi-e a-pi-ip hu-ut-la-hu a-ak hi-ya-

(16)-an ap-me me hi-nu-un-ka4 in ti-ik-ka4 a-ak

ku-um-

(17)-pu-um ki-du-ú-ya e-ri-en-tum4 -ya be-ip-ši-

ih

(18) ku-ši-ih su-uh-tir hu-ti-e ú-pa-at ak-ti-

(19)-in-ni-ma be-ip-ši-ih ku-ši-ih te-ti-in la-

(20)-an-si-ti-in-ni-ma ra-ar-ba-ah te-ti-

(21)-in zu-ba-ar la-an-si-ti-in-ni ša-ri-ih

(22) ku-uk-ki a-ak si-ik-ka4 zu-ba-ar la-an-si-

(23)-ti-in-ni a-ha ta-at-tah si-ir-ri zu-ba-ar [la]-

(24)-an-si-ti-in-ni ša-ri-ih hu-ut-ha-li-ik-[pi]

(25) na-ap-ba-ha-ap-pi-ni a-ha ta-at-tah a-ak

[hu-ut]-

(26)-ha-li-ik-pi v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te

(27) at-ta ha-ni-ik ú-ri-me v.ku-tir-d.nah-hu-un-

te

(28) i-gi ha-mi-it ú-ri-me ú-me-ni SAL.d.nah-

hu-

(29)-un-te-ú-tú-me v.ši-mu-ut-ni-ka4 -taš i-gi

(30) ha-ni-ik ú-ri-me v.hu-te-lu-du-uš-d.in-su-

(31)-uš-na-ak-me SAL.d.iš-ni-ka4 -ra-ab-BÀD-

me SAL.[ú]-

(32)-ru-tuk-d.el-ha-la-hu-me v.šil-hi-na-ha-am-

[ru-d].

(33) la-ka4 -mar-me v.ku-tir-d.hu-ban-me SAL.ú-

tú-[e-hi]-

(34)-ih-hi-d.pi-ni-[gìr]-me v.te-im-ti-[tu-ur]-

(35)-ka4 -taš-[me v].d.li-li-ir-taš-me pu-[hu ku-ši-ik

(36) ú-be a-ak SAL.d.nah-h]u-[u]n-t[e-ú-tú-be

(37-45) perdidas

oh! Napirisa, el señor más grande, oh! Kiririsa,

señora del santuario, señora que les

concibe(?) las decisiones(?), oh! Insusinak, señor que a los protectores de su(?)
santuario

les concibe(?) las decisiones(?),

protector distribuidor del nombre,

Yo soy Silhakinsusinak hijo

de Shutruknahunte, el grande del reino

soberano de Elam y de la Susiana ,

el templo de Insusinak (y) el muro

exterior estaban construidos de arcilla y se habían echado a perder, yo
Silhakinsusinak señor de la Susiana (por) mi vida, la vida de

sra.

Nahunteutu, mi esposa amada,

Y la vida de nuestros hijos,

(por) sus familiares

a los que se la transmitimos y (para que) obtengamos el trono para ellos es por lo que

el muro

exterior con ladrillos cocidos

reconstruí, el acceso a la capilla con ladrillos

esmaltados reconstruí, con columnas de

orolos fijé, columnas

de bronce y oro forjé,

en los techos y… de bronce y oro

las puse, … de bronce y

oro forjé, imágenes

de los dioses protectores alli puse e

imágenes de Shutruknahunte

mi padre amado, de Kutirnahunte

mi hermano mayor(?), la mía, de sra.

Nahunteutu, de Simutnikatas hermano

Amado mío, de Huteludusinsusinak,

de sra. Isnikarabhuhun,

de sra.

Urutukelhalahu, de

Silhinahamrulakamar

de Kutirhuban, de sra.

Utuehihpinigir,

de Temtiturkatas,

de Lilairtas, hijos biológicos

míos y de sra. Nahunteutu,

CANTO INFERIOR:

(46) perdida

(47) [… e] DINGIR.GAL d.ki-ri-ri-ša

(48) d.in-su-uš-na-ak nu-um ú te-en-ti ù v.šil-

(49)-ha-ak-d.i]n-su-u[š-na-ak mu-uh-du nu-mu-

(50)-un k]u-ul-la-ah [ku-ul-la-ak ú-me nu-um

hap-

(51)-ti] tu4 -ru-uk ú-[me hu-ut-t]ah-t[i si-ya-an2 d.-ma-

(52)-za-a]t-me ha-la-a[t-ni ku-ši-ik-ni ù si-

(53)-ya-an-me ú]-pa-at a[k-ti-in-ni be-ip-

(54)-ši-ih ku-ši-ih]

Oh Napirisa, Kiririsa,

Insusinak vosotros que me sois favorables, yo

Silhakinsusinak con una ofrenda os

Rogué, mi plegaria

Escuchad/escuchásteis,

Mis palabras cumplisteis/cumplid, el templo

De

Manzat de arcilla estaba construído, yo el

Templo con ladrillos esmaltados

Reconstruí,

LADO DERECHO:

Col. I:

(55) [… a]-ak hu-un-ba-

(56)-[ar la-an-si-ti-in-ni] a-ha ta-at-tah ka4 -as-

(57)-[su a-ak si-ih-ha zu]-ba-ar la-an-si-ti-in-

(58)-[ni ša-ri-ih a-ak] a-ha ta-at-[tah] hal-ti la-ni

(59) [la-an-si-ti-in-ni] a-ha ta-ah [a-ak] si-ra-ah

(60) … si-ya-an3 d.ma-za]-at-[me a-ak d].si-mu-

ut-

(61)-[ta ha-tàm-ti-ir-me ha-la-at]-ni ku-ši-ik a-ak mi-

(62)-[sir-ma-na ù] e-[ri]-en-tum4 -ya be-ip-ši-[ih

ku-

(63)-ši-ih]… x un x…

y…

de oro alli puse, cuernos

y colmillos de bronce y oro

forjé y alli puse, puertas de plata

y oro alli puse y fijé,

… el templo de Manzat y de Simut

el elamita de arcilla estaba construido y

se

había echado a perder, yo con ladrillos cocidos

reconstruí

Col. II:

(64) mu-ur-ti d.hu-ban-e-lu-me ha-la-at-[ni ku-

ši-ik]

(65) a-ak mi-sir-ma-na ù e-ri-en-[tum4 ]-ya be-ip-ši-

(66)-ih ku-ši-ih su-uh-mu-tú ma-al-ši-in-ni hu-

ut-

(67)-tah a-ak a-ha ta-ah ka4 -as-su ma-lu-na a-ha ta-

(68)-at-tah e DINGIR.GAL d.ki-ri-ri-ša d.in-su-

uš-

(69)-na-ak nu-um ú te-im-ti ù v.šil-ha-ak-

(70)-d.in-su-uš-na-ak mu-uh-du nu-mu-un ku-

ul-

(71)-la-ah ku-ul-la-ak ú-me nu-um hap-ti tu4 -ru-

(72)-[uk ú-me hu-ut-ta-at a-ak un tah-ha-an-te]

El sitial de Hubanelu de arcilla estaba

Construido

Y se había degradado, yo con ladrillos cocidos

Reconstruí, una estela de alabastro

Hice

Y alli puse, cuernos de madera alli

Puse,

Oh Napirisa, Kiririsa, Insusinak,

vosotros que me favoreceis, yo

Silhakinsusinak con una ofrenda os

Rogué,

Mi plegaria escuchad/escuchásteis, mis

palabras cumplisteis/cumplid, como me

aconsejáis

CANTO SUPERIOR:

(73) mu-ur-ti d.be-el-ti-ya-me ha-la-at-ni ku-ši-

(74)-ik-ni ù si-ya-an-me ú-pa-at ak-ti-in-ni

(75) be-ip-ši-ih ku-ši-ih su-uh-tir-e te-ti-in

(76) la-an-si-ti-in-ni-ma ra-ab-ba-ah ka4 -as-

(77)-su a-ak si-ih-ha zu–ar la-an-si-ti-

(78)-in-ni ša-ri-ih a-ak a-ha ta-at-tah ku-

(79)-uk-ki zu-ba-ar la-an-

(80)-si-ti-in-ni ša-ri-ih

El sitial de Beltiya de arcilla estaba construido,

Yo el templo con ladrillos esmaltados

Reconstruí, su capilla con vigas

de oro fijé, cuernos

y colmillos de bronce y oro

forjé y alli puse,

techos de bronce

y oro forjé

LADO IZQUIERDO:

Col. I:

(81) [uk-k]u-me zu-uk-ka4 -tah a-ak iš-ma-an-ni x-x-

(82)-ah h.šu-še-en ha-al i tu-ur-ma ti-pu-uh ki-x?-x4

(83) ma-an a-ha te-en-gi-ih ku-un-ti-ig-gi-ih

(84) im-me a-ha zu-ub-ba-ah a-ak d.be-el-ti-ya

(85) za-na te-en-ta-ar za-ab-ba-an-ri me-iš-ši

(86) uk-ku-ni en hu-ut-tah e DINGIR.GAL

d.ki-ri-ri-

(87)-ša d.in-su-uš-na-ak [nu]-um ú

(88) te-en-ti

En la parte alta los erigí y …

En la Susiana en este país a continuación moldeé…

… alli traje,…

no alli … y Beltiya

señora prisionera en Babilonia…

… hice, oh Napirisa,

Kiririsa,

Insusinak vosotros que me

favoreceis

Col. II:

(89) ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak [mu-uh-du]

(90) nu-mu-un ku-ul-la-ah [ku]-ul-la-ak ú-me

ha-[ap]-

(91)-ti ki-iz-zu-um-na si-ya-an DINGIR.GAL

d.[ki-ri-ri-ša

(92) a-ak d.in-su-uš-na-ak-ni mi-sir-ma-na [hi-

iš]

(93) a-ap-me ki-it-ir-e ku-ur-tu4 az-ki-[it tu-ur5 ]

(94) i na-at-ti-ih sa-ah-ti-e ku?-[la?-ma?]6

(95) [sa?]-ah?-ti-e i na-at-ti-[ih?… ]

(96) perdida

Yo Silhakinsusinak con una ofrenda

Os Rogué, Mi plegaria

escuchad/escuchásteis

del santuario el templo de Napirisa,

kiririsa

e Insusinak se había echado a perder, el nombre

y títulos, su… una cosa…

los destrocé, sus pinturas con yeso,

sus pinturas las destrocé…

CARA POSTERIOR:

(97-100) perdidas

(101) [… –ni] hu-sa-

(102)-me ha-la-at-ni ku-ši-ik a-ak mi-sir-ma-na

(103) ù e-ri-en-tum4 -ya be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(104) si-ya-an d.in-su-uš-na-ak-ni hu-sa-me ha-

(105)-la-at-ni ku-ši-ik a-ak mi-sir-ma-na ù

(106) e-ri-en-tum4 -ya be-ip-ši-ih ku-ši-ih

nombre

(107) de lugar m]u-ur-[ti d…-ni ha-la]-

(108)-at-[ni ku-ši-ik a-ak mi-sir-ma-na ù e-

(109)-ri-en-tum4 -ya be-ip-ši-ih ku-ši]-ih si-ya-an d.iš-

(110)-[ni-ka4 -ra-ab-ni ha-la-at]-ni ku-ši-ik a-ak

(111) [mi-sir-ma-na ù] e-ri-en-tum4 -ya [be-ip]-ši-ih

(112) [ku-ši-ih h….]-en-i-li si-ya-an

(113) [d.in-su]-uš-na-ak-ni hu-[sa-me ha]-la-at-

[ni

(114) ku-ši-ik a-ak] mi-sir-ma-[na ù e-ri]-en-

(115)-tum4 -ya be]-ip-ši-ih ku-ši-[ih nombre de lugar

(116) si-ya-an] d.in-su-uš-[na-ak-ni hu-sa-me

(117) ha-la]-at-ni ku-ši-[ik a-ak mi-sir-ma-na

(118) ù] e-ri-en-tum4 -ya [be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(119) nombre de lugar si-ya-an d.ki-ri-

(120)-ri-ša a-ak d.in-su-uš-na-ak-ni7 hu-sa-

(121)-me ha-la-at-ni ku-ši-ik a-ak] mi-[sir-ma-

(122)-na ù e-ri-en-tum4 -ya be-ip-ši-ih ku-ši-ih

(123) si-ya-an d….-ni hu-sa-me ha-

(124)-la-at-ni ku-ši-ik a-ak mi-sir-ma]-na [ù

(125) e-ri-en-tum4 ]-ya [be]-ip-[ši]-ih [ku-ši-ih]

(126) perdida

… del bosque

de arcilla estaba construido y estaba destruido,

yo con ladrillos cocidos reconstruí,

el templo de Insusinak del bosque de arcilla estaba construido y se había degradado, yo

con ladrillos cocidos reconstruí,

en…

el altar del dios… de arcilla

estaba construido y se había degradado, yo

con ladrillos cocidos reconstruí, el

templo

de Isnikarab de arcilla estaba construido y

se había degradado, yo con ladrillos cocidos reconstruí,

en…enili el templo

de Insusinak del bosque de

arcilla

estaba construido y se había degradado, yo con ladrillos cocidos reconstruí,

En…

El templo de Insusinak del bosque de

arcilla estaba construido y se había degradado, yo con ladrillos cocidos reconstruí,

En… el templo de Kiririsa

Y de Insusinak del bosque

de arcilla estaba construido y se había degradado, yo con ladrillos cocidos reconstruí,

el templo del dios… del bosque de

arcilla estaba construido y se había degradado, yo con ladrillos cocidos reconstruí,

Notas:

1. Texto muy fragmentario. La reconstrucción sigue al Corpus Inscriptionum Elamicarum, Hannover 1926.

2. La copia cuneiforme tiene: hi-ya-an. EKI lee: mu-ur-ti.

3. EKI lee: mu-ur-ti.

4. ElW da: ki-[te-en].

5. EKI lee: sah-ri.

6. Lectura de ElW.

7. EKI lee: d.ma-za-at a-ak d.si-mu-ut-ta.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados