ShI I nº 5d

SILHAKINSUSINAK I nº 5d (Ir Ant 19,1984, 21-29)1

(1) e ki-ri-ri-ša ru-tu4 ri-ša-ri

(2) ah-pi tu4 -ur-na

(3) am-ma na-ap-pi-ip-ri

(4) ba-hi-ir su-un-kip-ri

(5) za-na me-en-ni-e

(6) sa-ap su-un-kib-be in-ni sa-be-e-na

(7) za-na me-en-ni-e

(8) uk-ku lu-uh-ha-an hu-ni-ir ha-la-ti-ni-me in-ni ku-uš-ma-ni

(9) za-na tak-ra is-si-ip a-ak ku-la-ra ma-at-ta-ar-ri

(10) za-na ša-ah-tu4 -uš ku-ul-la-an-ri

(11) si-ip te-iš ha-pu-un-ri

(12) za-na-a na-ha-an-ti-e su-up-pu ú-ul-ra be-li-in-ri

(13) ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak

(14) ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-ik

(15) ba-te-ik d.nah-hu-un-te-ik

(16) ha-ni-ik d.in-su-uš-na-ak-ki

(17) li-ka4 -me ri-ša-ak-ki

(18) ta-ak-ki-me ú-me

(19) ta-ak-ki-me SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú

(20) ru-tu4 ha-ni-ik ú-ri-me

(21) ta-ak-ki-me pu-hu ni-ka4-mi-me

(22) in ti-ik-ka4 a-ak

(23) ú-pa-at ak-ti-ip-pa hu-uh-tah

(24) a-ak ku-uš d.ki-ri-ša gi-ri-ma tú-ki-ra-me

(25) a-ak te-im-ti ah-pi-ra la-ha-ak-ra-me

(26) a-ha ku-ši-ih

(27) e d.ki-ri-ša gi-ri-ma tú-ki-ri

(28) ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú

(29) ku-uš nu un ša-al-hu-pa-hu-ta hi-ih

(30) hu-šu-pa ha-ap-hu me-ir-pa ri-el-hu-na

(1) oh Kiririsha gran esposa, (2) de vida eterna, (3) madre de los dioses, (4) protectora de los reyes, (5) señora cuya gloria (6) no puede ser copiada como la de los reyes, (7) señora cuya gloria (8) de origen superior no se puede generar en su imagen de barro, (9) señora que lleva en su seno al viviente, al sacerdote purificador y al orante, (10) señora que ruega por el que ofrendó, (11) que escucha al que sacrificó, (12) señora por cuyo consejo se enseñorea en el penitente (13) yo Silhak-insusinak, (14) hijo de Shutruk-nahunte, (15) pastor de Nahunte, (16) amado de Insusinak, (17) grande del reino, (18) por mi vida, (19) la vida de Nahunteutu, (20) mi esposa amada, (21) por la vida de nuestros hijos, (22) es por lo que (23) ladrillos esmaltados hice (24) y el lugar de la posteridad de Kirisha la que otorga a cambio (lit.: decide con retribución) (25) y (el del) señor de la vida y la muerte (26) con ellos construí; (27) oh Kirisha la que otorga a cambio (lit.: decide con retribución) (28) yo y Nahunteutu (29) la descendencia por la que te hemos rogado obtuve (30) que escuchemos a los que buscan venganza (y) dirijamos a los poderosos.

Notas:

1. La numeración no sigue el original. La traducción es altamente conjetural.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados