Jerjes I

Jerjes I

XE | XPa | XPb | XPc | XPd | XPe | XPh | XPi | XPj | XPk | XPm | XPn | XSa | XSCa | XSCb | XSd | XV | XVS

Textos de referencia:

XPa, XPc, XPd, XPe, XSa: F.H. Weissbach, Die Keilinschriften der Achämeniden, Leipzig 1911.
XPb, XPi, XPj, XPk: E. Herzfeld, Altpersische Inschriften, Berlin 1938.
XPh: Welt des Oriens 2, 1959, 470-476.
XPm: Studia Iranica 4/1, 1975, 7-26.
XPn: A.B. Tilia, Studies and Restorations at Persepolis and other Sites of Fars, Roma 1972.

XPj

JERJES I Persépolis j (XPj)

(1) v.ú v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.SUNKI v.da-a-ú-iš-be-na v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI v.šá-ak-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya na-an-ri v.ik-še-ir-šá v.SUNKI hi h.da-[iz]-za-ra v.ú hu-ud-da

(1) Yo (soy) Jerjes, el gran rey, rey de reyes, rey de los países, rey sobre esta tierra, hijo del rey Darío, un aqueménida. Dice Jerjes el rey: Este palacio yo hice.

XPi

JERJES I Persépolis i (XPi)

(1) [h.li]-gi h.ik-[nu-maš-na v.ik-še-ir-šá] v.SUNKI h.ul-hi.MEŠ-e-ma [hu-ut-tuk]

            (1) Pomo de lapis-lázuli, hecho en el palacio del rey Jerjes.

XPh

JERJES I Persépolis h (XPh)

Anverso:
I: (1) d.na-ap-pi ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un hi (2) be-iš-da ak-ka4 d.ki-ik hu-be be-iš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ-ir-ra (3) ir be-iš-da ak-ka4 ši-ya-ti-iš be-iš-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-(4)-ka4 v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir hu-ut-taš-da ki-ir ir-še-ik-ki-ip-(5)-in-na v.SUNKI ki-ir ir-še-ik-ki-ip-in-na pír-ra-ma-da-ra-um

II: v.(6) ú v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.(7) SUNKI h.da-a-ú-iš-be-na bar-ru-za-na-na-um v.SUNKI h.mu-ru-un (8) hi uk-ku az-za-ka4 pír-šá-at-ti-ni-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-iš v.(9) SUNKI v.šá-ak v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya v.bar-sir-ra v.bar-sir-ra (10) v.šá-ak-ri v.har-ri-ya v.har-ri-ya zí-iš-šá

III: na-an-ri v.ik-(11)-še-ir-šá v.SUNKI za-u-mi-in d.u-ra-mas(!)-da-na hi h.da-a-ya-(12)-ma ak-ka4-be-na v.ú v.SUNKI ap-pi-ni gi-ud me-šá-me-ra-ka4 ha-(13)-iz-za h.ba-ir-šá v.gi-ul-ú-ip v.ú-ni-ni ba-zí-iš tin-gi-(14)-iš ak-ka4-be-na v.ú ik-ki-mar ap ti-ri-ka4 hu-be hu-ut-taš da-(15)-ad-da-um ap-pa v.ú-ni-ni hu-be-te mar-ri-iš h.ma-da h.(16) hal-tàm-tup h.har-ku-ti-iš h.har-mi-nu h.iz-ra-an-ka4 h.bar-(17)-tu-ma h.har-ri-ma h.ba-ak-ši h.šu-ig-da h.ma-ra-iz-ma (18) h.ba-pi-li h.áš-šu-ra h.sa-da-ku h.iš-bar-da h.mu-iz-(19)-ri-ya h.ya-u-na ak-ka4-be d.KAM.MEŠ-ma mar-ri-iš ku-ud-da (20) ak-ka4-be d.KAM.MEŠ la-ak-ka4 mar-ri-iš-da h.ma-zí-ya h.har-(21)-ba-ya h.gán-da-ra h.hi-in-du-iš h.ka4-ut-ba-du-ka4 h.da-(22)-ha h.šá-ak-ka4 u-mar-ka4 h.šá-ak-ka4 ti-ig-ra-ka4-u-da h.(23) iš-ku-ud-ra h.ha-ku-pi-zí-ya h.pu-ud-da-ya h.kur-ka4 h.

Canto inferior:
(24) ku-ši-ya

IV: na-an-ri v.ik-še-ir-šá v.SUNKI sa-ap ap-pa v.ú (25) v.SUNKI hu-ud-du gi-ud lìb-ri hi (ŠÀ)hati-ma h.da-a-ya-ma ap-pa

Reverso:
(26) te-ib-ba tal-li-ka4 ha-a-ya-u-da ba-iš-šá-ma-me(!) d.u-ra-mas(!)-(27)-da pi-ik-ti v.ú da-iš za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na hu-be (28) h.da-a-ya-ma v.ú ka4-za ku-ud-da ka4-te-ma ap-pi-in mur-da

V: (29) ku-ud-da hi (ŠÁ)hati-ma h.da-a-ya-ma lìb-ri mu(!)-ur ap-pu-ka4 da-a-(30)-ma ši-ib-be hu-ud-da-iš-da me-ni za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-(31)-na v.ú hu-be da-a-ma-da-na-um sa-ri ku-ud-da ki-te-in uk-(32)-ku ap pi-da da-a-ma ši-ib-be a-nu hu-ud-da-an mu(!)-ur ap-pu-(33)-ka4 da-a-ma ši-ib-be hu-ut-tuk-ka4 hu-be-ma v.ú d.u-ra-mas(!)-(34)-da ši-ib-be hu-ud-da ir-da-ha-zí pír-ra-iz-man-nu-ya

VI: ku-ud-da (35) da-a-ki-da lìb-ri ap-pa mi-iš-nu-ka4 hu-ut-tuk-ka4 hu-be v.(36) ú ši-iš-ni-na hu-ud-da hi ap-pa v.ú hu-ud-da-ra mar-ri-(37)-da za-u-mi-in d.u-ra-mas(!)-da-na hu-ud-da d.u-ra-mas-da (38) pi-ik-ti v.ú da-iš ku-iš hu-ut-tuk-ka4 hu-ut-ra

VII: v.nu ak-(39)-ka4-ya maš-šá an-ka4 el-man-da šá(!)-da ha-nu ka4-tuk-da ku-ud-da (40) hal-be-in-da ir-da-ma ni-in-da hu-be da-ad-da-ma iz-zí-iš ap(!)-(41)-pa d.u-ra-mas-da še-ra-iš-da d.u-ra-mas-da ši-ib-be hu-(42)-ut-taš ir-da-ha-zí pír-ra-iz-man-nu-ya v.RUH.MEŠ-ir-ra sa-ap (43) hu-be-ma da-ad-da-ma iz-zí-ma-ak ap-pa d.u-ra-mas-da še-(44)-ra-iš-da ku-ud-da d.u-ra-mas-da ši-ib-be hu-ud-da-man-ra (45) ir-da-ha-zí pír-ra-iz-man-nu-ya hu-be ku-ud-da ka4-tuk-ra šá-(46)-ud-da ni-ma-ak ku-ud-da hal-pi-ik-ra ir-da-ma ni-ma-ak

VIII: na-(47)-an-ri v.ik-še-ir-šá v.SUNKI v.ú d.u-ra-mas-da un nu-iš-(48)-gi-iš-ni ap-pa mi-iš-nu-ka4 ik-ki-mar ku-ud-da h.ul-hi.MEŠ (49) ku-ud-da hi h.da-a-ya-ú-iš hu-be v.ú d.u-ra-mas(!)-da (50) in su-da-ma-an hu-be-da d.u-ra-mas-da hu du-nu-iš-ni

I:          (1) El dios más grande es Ahuramazda, que esta tierra (2) creó, que creó ese cielo, que al hombre (3) lo creó, que creó el bienestar del hombre, (4) que a Jerjes lo hizo rey, único rey entre muchos, (5) único señor entre muchos.

II:         (6) Yo (soy) Jerjes, gran rey, rey de reyes, (7) rey de los países de muchas razas, rey sobre esta tierra (8) ancha y amplia, de Darío (9) el rey hijo, un aqueménida, un persa, hijo de persa, (10) un ario, de origen ario.

III:        Dice (11) el rey Jerjes: Por voluntad de Ahuramazda, estos (son) los pueblos (12) de los que yo he sido su rey además de (13) Persia -(eran) mis vasallos1 ; trajeron mis tributos; (14) a los que lo que por mí les ha sido dicho, lo hicieron; (15) mi ley, esta también la observaron-: Media, (16) elamitas, Aracosia, Armenia, Drangiana, Partia, (17) Aria, Bactria, Sogdiana, Jorasmia, (18) Babilonia, Asiria, Satagidia, Sardes, el egipcio, (19) Jonia, los que ocupaban el mar y (20) los que estaban más allá del mar, el macio, Arabia, (21) Gandara, India, Capadocia, Daha, (22) Escitia amirgia, Escitia de yelmos puntiagudos, (23) Tracia, Akaufakia (= Pueblo de las montañas), Libia, Caria, (24) el etíope.

IV:       El rey Jerjes dice: Cuando me (25) hube convertido en rey, había entre ellos -los países de que          (26) antes se ha escrito- quienes cayeron en rebelión. Pero a mí Ahuramazda (27) me prestó ayuda. Por voluntad de Ahuramazda, a esos (28) países yo abatí y los restablecí en su sitio.

V:         (29) Y entre ellos había un país donde antes (30) hacían sus sacrificios a los dioses devas. Entonces, por voluntad de Ahuramazda (31) yo destruí ese santuario de dioses devas y con un bando (32) les proclamé que no realizaran sus sacrificios a los dioses devas. Donde antes (33) se habían hecho sus sacrificios a los dioses devas, alli yo (34) hice sus sacrificios a Ahuramazda en debida forma y reverentemente.

VI:       Además (35) había también otras cosas que se habían hecho mal, las cuales (36) yo hice bien2 . Esto que yo hice, todo (37) por voluntad de Ahuramazda (lo) hice. Ahuramazda (38) me prestó ayuda hasta que hice el trabajo3 .

VII:      Tú, (39) compañero futuro, si piensas «que yo sea feliz» cuando vivas, y (40) cuando mueras quieras ser bendecido, sigue esta ley (41) que Ahuramazda ordenó; haz sus sacificios a Ahuramazda (42) en la debida forma y reverentemente. El hombre que (43) con ello haya seguido la ley, que Ahuramazda (44) ordenó y haga sus sacrificios a Ahuramazda (45) en la debida forma y reverentemente, con ello, mientras viva (46) habrá sido feliz y cuando haya muerto habrá sido bendecido.

VIII:  (47) Dice el rey Jerjes: A mí Ahuramazda que me proteja (48) de lo que es malo, y la casa (49) y este país. Esto yo a Ahuramazda (50) se lo pido. Todo ello, que Ahuramazda me (lo) conceda

Notas:
1. Traducción libre. Las otras versiones dan: Yo reiné sobre ellos.

2. O bien: buenas.

3. Lit.: hasta que lo que fue hecho, yo soy el que lo ha hecho.

 

XPe

JERJES I Persépolis e (XPe)

(1) v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir-šá-ir-(2)-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.da-(3)-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI v.šá-ak-(4)-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya

(1) Jerjes, el gran rey, (2) rey de reyes, (3) hijo del rey Darío, (4) un aqueménida.

XPc

JERJES I Persépolis c (XPc)

(1) d.na-ap ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 hi h.mu-ru-un be-iš-(2)-da ak-ka4 d.ki-ik hu-be be-iš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ-ir-ra ir be-iš-(3)-da ak-ka4 ši-ya-ti-um be-iš-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-ka4 v.ik-še-ir-šá (4) v.SUNKI ir hu-ut-taš-da v.ki-ir v.ir-še-ik-ki-ip-in-na v.SUNKI v.ki-ir v.ir-(5)-še-ik-ki-ip-in-na pír-ra-ma-da-ra-um v.ú v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir-šá-(6)-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.SUNKI h.da-a-hu-iš-be-na v.ir-še-ik-ki-ip-in-(7)-na v.da-na-iš-be-na v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku v.ir-šá-ir-ra h.pír-šá-(8)-sut-ti-ni-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI v.šá-ak-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-(9)-ya na-an-ri v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir-šá-ir-ra za-u-mi-in d.u-ra-(10)-mas-da-na hi h.ul-hi.MEŠ v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI hu-ut-taš v.ak-(11)-ka4 v.ú v.ad-da da v.ú d.u-ra-mas-da v.ú un nu-iš-gi-iš-ni d.(12) na-ap-pi-be i-da-ka4 ku-ud-da ap-pa hu-ud-da-ra ku-ud-da ap-pa (13) v.ad-da-da v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI hu-ut-taš-da hu-be (14) te d.u-ra-mas-da nu-iš-gi-iš-ni d.na-ap-pi-be i-da-ka4

            (1) Un gran dios (es) Ahuramazda, que creó esta tierra, (2) que creó ese cielo, que al hombre lo creó, (3) que creó el bienestar del hombre, que a Jerjes (4) lo hizo rey, único rey entre muchos, único (5) señor entre muchos. Yo (soy) Jerjes, gran rey, (6) rey de reyes, rey de los países de muchas (7) de las clases, rey sobre esta tierra grande y amplia, (8) hijo del rey Darío, un aqueménida. (9) Dice el gran rey Jerjes: Por voluntad de Ahuramazda, (10) el rey Darío hizo este palacio, el que (era) (11) mi padre. A mí Ahuramazda que a mí me proteja, (12) junto con los dioses, y lo que he hecho y lo que (13) (mi) padre el rey Darío hizo, eso (14) también Ahuramazda que (lo) proteja, junto con los dioses.

XVS

JERJES I vaso (XVS)

v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir-šá-ir1

Jerjes el gran rey.

Nota:

1. También aparece esta palabra abreviada: ir.

XPb

JERJES I Persépolis b (XPb)

(1) d.na-ap-pi ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 (2) h.mu-ru-un hi be-iš-da ak-ka4 d.ki-ik hu-be (3) be-iš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ-ir-ra ir be-iš-da ak-(4)-ka4 ši-ya-ti-iš be-iš-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-(5)-ka4 v.ik-še-ir-šá v.SUNKI ir hu-ut-taš-da ki-ir (6) ir-še-ik-ki-ip-in-na v.SUNKI ki-ir ir-še-ik-ki-(7)-ip-in-na pír-ra-ma-da-ra-um v.ú v.ik-še-ir-(8)-šá v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.(9) [SUNKI h.]da-a-ú-iš-[be]-na bar-ru-za-na-na-um [v.] (10) SUNKI [h].mu-ru-un hi uk-ku az-za-ka4 pír-šá-at-ti-(11)-ni-ka4 ha-te v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI v.šá-(12)-ak-<ri> v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya na-an-ri v.ik-še-(13)-ir-šá v.SUNKI ir-šá-ir-ra ap-pa v.ú hu-ud-da-(14)-ra h.ma-ad-da ku-ud-da ap-pa h.me-šá-me-ra-(15)-ka4 da hu-ud-da-ra hu-be mar-ri-da za-u-mi-in (16) d.u-ra-mas-da-na hu-ud-da v.ú d.u-ra-mas-da (17) un nu-iš-gi-iš-ni d.na-ap-pi-be hi-da-ka4 ku-ud-(18)-da h.su-un-<ku>-mu-me ku-ud-da ap-pa hu-ud-da-ra

            (1) Un gran dios (es) Ahuramazda, que (2) esta tierra creó, que ese cielo (3) creó, que al hombre lo creó, (4) que creó el bienestar del hombre, (5) que a Jerjes lo hizo rey, único (6) rey entre muchos, único señor (7) entre muchos. Yo (soy) Jerjes, (8) gran rey, rey de reyes, (9) rey de los países de toda clase, (10) rey sobre esta tierra grande y amplia, (11) hijo del rey Darío, (12) un aqueménida. Dice Jerjes (13) el gran rey: lo que yo he hecho (14) aqui y cualquier otra cosa (15) que también he hecho, todo ello por voluntad (16) de Ahuramazda (lo) hice. A mí Ahuramazda (17) que me proteja, junto con los dioses y (18) mi realeza y lo que he hecho.

XPa

JERJES I Persépolis a (XPa)

(1) d.na-ap ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un (2) hi be-iš-da ak-ka4 d.ki-ik hu-ib-be be-iš-da ak-ka4 v.(3) RUH.MEŠ-ir-ra ir be-iš-da ak-ka4 ši-ya-ti-iš be-iš-da v.(4) RUH.MEŠ-ra-na ak-ka4 v.ik-še-ir-iš-šá v.SUNKI ir hu-ut-taš-(5)-da ki-ir ir-še-ki-ip-in-na v.SUNKI ki-ir ir-še-ki-ip-(6)-in-na pír-ra-ma-ud-da-ra-na-um v.ú v.ik-še-ir-iš-šá v.(7) SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.SUNKI da-a-hu-na-(8)-um bar-ru-za-na-na-um v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku az-za-(9)-ka4 pír-šá-ti-ni-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI v.šá-ak-(10)-ri v.ha-ka4-man-nu-iš-ši-ya na-an-ri v.ik-še-ir-iš-šá (11) v.SUNKI za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-<na> hi h.e-el mi-iš-šá (12) da-a-hu-iš v.ú hu-ud-da [ir-še-ki da-a-e te ši]-iš-(13)-ni-na hu-ut-tuk h.pa-ir-šá hi-ma ap-pa v.ú hu-ud-da-(14)-ra ku-ud-da ap-pa v.ad-da da hu-ut-taš-da ap-pa šá-rák (15) hu-ut-tuk-ka4 zí-ya-ma-ak ši-iš-ni-na hu-be mar-ri-da (16) za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na hu-ud-du-ud-da na-an-(17)-ri v.ik-še-ir-iš-šá v.SUNKI v.ú d.u-ra-mas-da un (18) nu-[iš-gi-iš-ni] ku-ud-da h.su-un-ku-mu-mi ku-ud-da (19) ap-pa v.ú hu-ud-da-ra ku-ud-da ap-pa v.ad-da da (20) hu-ut-taš-da hu-be da d.u-ra-mas-da nu-iš-gi-iš-ni

(1) Un dios grande (es) Ahuramazda, que esta tierra (2) creó, que ese cielo creó, que (3) al hombre lo creó, que creó el bienestar (4) del hombre, que a Jerjes lo hizo rey, (5) único rey entre muchos, único señor entre (6) muchos. Yo (soy) Jerjes, (7) gran rey, rey de reyes, rey de los países (8) de toda clase, rey sobre esta tierra grande (9) y amplia, hijo del rey Darío, (10) un aqueménida. Dice Jerjes (11) el rey: Por voluntad de Ahuramazda, esta «puerta de todos (12) los países» yo hice. Otras muchas cosas buenas (13) hechas aqui en Persépolis de las que yo soy el hacedor (14) y las que también (mi) padre hizo, que de nuevo (15) se han hecho, se ha podido ver que son buenas, todo ello (16) por voluntad de Ahuramazda (lo) hicimos. Dice (17) el rey Jerjes: A mí Ahuramazda que me (18) proteja y mi realeza y (19) lo que yo hice y también lo que (mi) padre (20) hizo, eso también que Ahuramazda (lo) proteja.

XV

JERJES I Van (XV)

I: (1) d.na-ap ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da (2) ak-ka4 ir-šá-ir-ra d.na-ap-pi-be-na (3) ak-ka4 hi h.mu-ru-un be-iš-da ak-ka4 (4) d.ki-ik hu-be be-iš-da ak-ka4 v.RUH.(5).MEŠ-ir-ra ir be-iš-da ak-ka4 ši-ya-ti-(6)-um be-iš-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-ka4 (7) v.ik-še-ir-iš-šá v.SUNKI ir ú-ut-taš-da (8) ki-ir v.ir-še-ki-ip-in-na v.SUNKI ki-ir (9) v.ir-še-ki-ip-in-na v.pír-ra-ma-da-ra-(10)-na

II: v.ú v.ik-še-ir-iš-šá v.SUNKI ir-šá-(11)-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-ir-ra v.SUNKI v.(12) da-a-ú-iš-be-na v.bar-ru-za-na-iš-(13)-be-na v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku ha-za-(14)-ka4 pír-šá-ti-ni-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-(15)-iš v.SUNKI v.šá-ak-ri v.ha-ka4-man-nu-(16)-iš-ši-ya

III: na-an-ri v.ik-še-ir-iš-šá (17) v.SUNKI v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ak-(18)-ka4 v.ú v.ad-da-da v.hu-pír-ri za-u-mi-(19)-in d.u-ra-mas-da-na ir-še-ki ap-pa (20) ši-iš-ni-nu hu-ut-taš ku-ud-da hi h.(21) iš-da-na v.hu-pír-ri še-ra-iš gi-(22)-iz-za-ma-na ya-na-a h.DUB.MEŠ in-ni (23) tal-li-šá tar-maš me-ni v.ú še-ra (24) h.DUB.MEŠ tal-li-ma-na v.ú d.u-ra-(25)-mas-da ú-un nu-iš-gi-iš-ni d.na-(26)-ap-pi-be i-da-ka4 ku-ud-da šá-iš-šá-(27)-[um ku-ud-da ap-pa v.ú hu]-ud-da-ri

I: (1) El gran dios Ahuramazda (2) es el más grande de los dioses, (3) quien ha creado esta tierra, quien (4) ha creado aquel cielo, quien al (5) hombre ha creado, quien el bienestar (6) ha creado para el hombre, quien (7) a Jerjes rey le ha hecho, (8) único de muchos rey, único (9) de muchos soberano.

II: (10) Yo (soy) Jerjes, el rey (11) grande, rey de reyes, rey (12) de los países de muchas razas, (13) rey sobre esta tierra grande (14) y ancha, de Darío (15) el rey hijo, un aqueménida.

III: Dice Jerjes (17) el rey: el rey Darío (18) mi padre, el cual gracias (19) a Ahuramazda, muchas cosas (20) buenas hizo y (21) este emplazamiento mandó (22) cavar, como una inscripción no (23) la terminó de escribir, entonces yo mandé (24) que se escribiese una inscripción. Que a mí (25) Ahuramazda me proteja (26) junto con los dioses, asi como al reino (27) y lo que he hecho.