ShI I nº 3d

SILHAKINSUSINAK I nº 3d (EKI 59, IRS 39)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik li-ba-ak ha-ni-ik d.ki-ri-

(2)-ri-ša a-ak d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 v.d.hu-ban-nu-me-na si-ya-

(3)-an d.ki-ri-ri-ša h.li-ya-an-ir-ra-me ha-la-at-im-ma ku-ši-iš a-ak mi-ši-ir-ma-ma ù šar-ra-ah

(4) e-ri-en-tim-im-ma1 be-ib-ši-im-ma ku-ši-ih a-ak da-ak-ki-me ú-mi-ni2 SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me

(5) v.hu-te-lu-du-uš-d.in-šu-ši-na-ak-me3 v.šil-hi-na-ha-am-ru-d.la-ka4-ma-ar-me4 v.ku-tir-d.hu-ban-me5

(6) SAL.d.iš-ni-ka4-ra-ab-BÀD-me SAL.ú-ru-tuk-d.el-ha-la-hu-me a-ak SAL.ú-tú-e-hi-ih-hi-d.pi-

(7)-ni-gìr-me in ti-ik-ka4 a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-ma d.ki-ri-ri-ša na-pír ú-ri i du-ni-ih

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte, siervo amado de Kiririsa
(2) e Insusinak, rey de Anzan y de Susa; Hubannumena el templo
(3) de Kiririsa la de Liyan de arcilla lo construyó y en su estado de ruina yo lo reparé,
(4) lo reconstruí con ladrillos cocidos nuevos y por mi vida, la de Nahunteutu,
(5) la de Huteludusinsusinak, la de Silhinahamrulakamar, la de Kutirhuban,
(6) la de Isnikarabhuhun, la de Urutukelhalahu y la de Utuehihpinigir,
(7) por esa razón y en nuestro favor, a Kiririsa mi diosa los dediqué.

Notas:

1. variante: e-ri-tim-im-ma.
2. variante: ú-me-ni.
3. variante: d.in-šu-ši-<<šu-ši>>-na-ak-me.
4. variante: d.la-ka4-mar-me.
5. variante: d.hu-na-ban-me.

ShI I nº 3c

SILHAKINSUSINAK I nº 3c (IRS 45, MDAI LIII 15)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik

(2) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik an-za-an šu-šu-un-ka4

(3) su-un-kip ur-pu-ub-ba si-ya-an hu-sa-me ha-la-at-im-ma ku-uk-ši-ih-ši a-ak

(4) ak-ka4 ku-uk-ši-iš-ta im-me du-ur-nah a-ak hi-ir-ra-am-ma ù e-ri-en-tim-ya ku-uk-ši-ih

(5) a-ak ta-ak-ki-me ú-mi-ni SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me v.hu-te-lu-du-uš-d.in-šu-ši-na-ak-me

(6) v.šil-hi-na-ha-am-ru-d.la-ka4-mar-me v.ku-tir-d.hu-ban-me SAL.d.iš-ni-ka4-ra-ab-BÀD-me

(7) SAL.ú-ru-tuk-d.el-ha-la-hu-me a-ak SAL.ú-tu4-e-hi-ih-hi1 -d.pi-ni-gìr-me in ti-ik-ka4

(8) a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-ma d.in-šu-ši-na-ak d.la-ka4-mar na-pír ú-ri i du-ni-ih

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte,
(2) siervo amado de Insusinak, rey de Anzan y de Susa;
(3) los reyes anteriores habían construido templos del bosque de arcilla y
(4) los que cada uno construyó no lo supe y sobre los restos(?) yo los reconstruí con enladrillado cocido
(5) y por mi vida, la de Nahunteutu, la de Huteludusinsusinak,
(6) la de Silhinahamrulakamar, la de Kutirhuban, la de Isnikarabhuhun,
(7) la de Urutukelhalahu y la de Utuehihpinigir, por esa razón
(8) y en nuestro favor, a Insusinak (y) a Lakamar mi diosa los dediqué.

Notas:

1. variante: SAL.ú-tu4-e-hi-ih.

ShI I nº 3b

SILHAKINSUSINAK I nº 3b (EKI 34)1

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak [ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik]

(2) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-[ši-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik an-za-an šu-šu-un-ka4]

(3) su-un-kip ur-pu-ub-ba si-ya-an hu-sa-me ha-la-at-[im-ma ku-uk-ši-ih-ši a-ak]

(4) ak-ka4 ku-uk-ši-iš-ta im-me du-ur-[nah a-ak hi-ir-ra-am-ma ù e-ri-en-tim-ya ku-uk-ši-ih a-ak]

(5) ta-ak-ki-me ú-mi-ni SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-[me a-ak pu-hu-e-na in ti-ik-ka4]

(6) a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-ma d.in-šu-ši-na-ak a-ak d.la-ka4-mar i du-ni-ih

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte,
(2) siervo amado de Insusinak, rey de Anzan y de Susa;
(3) los reyes anteriores habían construido templos del bosque de arcilla y
(4) los que cada uno construyó no lo supe y sobre los restos(?) yo los reconstruí con enladrillado cocido y
(5) por mi vida, la de Nahunteutu, y la de sus hijos, por esa razón
(6) y en nuestro favor, a Insusinak y a Lakamar los dediqué.

Notas:

1. Las reconstruciones del texto están hechas en función de ShI nº 3c (IRS 45, MDAI LIII 15). EKI sigue otro camino diferente.

ShI I nº 3a

SILHAKINSUSINAK I nº 3a (MDAI LIII 18)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak [v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un]-te-gi-ik

(2) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-[ik su-un-ki-ik an]-za-an šu-šu-un-ka4

(3) si-ya-an ap-pu-ka pu-du-ma ha-la-at-[im-ma ku-ši-ik a-ak] hi-il-la-ak

(4) a-ak pu-ut-ta-e pi-it-te-na šar-[ra-ah be-ip-ši-ir-mah a-ak] e-ri-en-tu4-um-ma

(5) ku-ši-ih a-ak d.in-šu-ši-na-ak te-[ip-ti a-li-me-lu] la-ha-ak-ra

(6) i du-ni-ih e d.in-šu-ši-na-ak [te-ip-ti a-li-me-lu] la-ha-ak-ra na-pír ú-ri

(7) hu-ut-tak ha-li-ik ú-me li-[ma nu te]-la-ak-ni
(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte,
(2) siervo amado de Insusinak, rey de Anzan y de Susa;
(3) el templo antiguo en el interior con arcilla había sido
construido y saqueado,
(4) y su perímetro1 estando delimitado lo reparé, decidí renovarlo y con ladrillos cocidos
(5) lo reconstruí y a insusinak, señor de la muerte en la acrópolis
(6) los dediqué, ¡oh! Insusinak, señor de la muerte en la acrópolis, mi dios
(7) que mi obra te llegue como regalo.

Notas:

1. Derivando el término pu-ut-ta del acadio putu.

ShI I nº 3

SILHAKINSUSINAK I nº 3 (EKI 39, IRS 38)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un]-te-gi-ik

(2) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik1 su-un-ki-ik h.an-za-an

(3) h.šu-šu-un-ka4 v.si-me-ba-la-ar-hu-uh-ba-ak2 si-ya-an d.in-šu-ši-na-ak

(4) e-ri-en-tu4-um-im-ma3 ku-ši-iš a-ak mi-ši-ir-ma-na ù šar-ra-ah4

(5) hi-ši-e5 e-ri-en-tu4-um6 be-ip-ši-ya-ma7 ta-al-lu-uh a-ak

(6) si-ya-an d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri-me a-ha ku-ši-ih

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte,
(2) siervo amado de Insusinak, rey de Anzan
(3) y de Susa; Siwepalarhupak el templo de Insusinak
(4) de ladrillos cocidos construyó y como se derrumbaba yo lo reparé,
(5) su nombre en ladrillos cocidos nuevos escribí y
(6) el templo de Insusinak, mi dios, allí reconstruí.

Notas:

1. variante: d.in-šu-ši-na-ak-gi-gi.
2. variantes: 1) v.si-me-ba-la-ar-hu-ub-ba-ak 1a) v.si-me-ba-la-ar-hu-ub-bak 2) v.ki-in-da-ad-du = Kindatu 3) v.tan-d.ru-hu-ra-tir DUMU v.i-da-ad-du = Tanruhurater hijo de Indatu 4) v.e-ba-ar-ti = Yabrat 5) v.šil-ha-ha = Silhaha 6) v.ši-ir-uk-du-uh = Sirukduh 7) v.ku-uk-d.kir-me-iš = Kukkirwas 8) v.at-ta-hu-šu = Addahusu 9) v.te-ip-ti-hal-ki = Teptihalki 10) v.ku-uk-d.na-šu-ur = Kuknasur 11) v.d.hu-um-ban-nu-um-me-na ru-hu-ša-ak v.šil-ha-ha-ri = Humbannumena descendiente de Silhaha 11a) v.d.hu-um-ban-nu-um-me-na ša-ak v.šil-ha-ha-ri = Humbannumena hijo de Silhaha.
3. variante: e-ri-en-tu4-im-ma.
4. variante: šar-ra-<<ra>>-ah.
5. variante: hi-ši = el nombre.
6. variante: e-ri-en-tim.
7. variantes: be-ip-<ši>-ya-ma; be-ip-ši-ya-<<ya>>-ma; be-ip-ši-ši-ya.

ShI I nº 2b

SILHAKINSUSINAK I nº 2b (EKI 58, IRS 39 texto 2b)

(1) ú1 v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik

(2) su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 v.d.hu-ban-nu-um-me-na2 si-ya-an DINGIR.GAL a-ak d.ki-ri-ri-

(3)-ša-me ú-pa-at-im-ma ku-ši-iš a-ak mi-ši-ir-ma-na ú3 e-ri-tim-im-ma4 ku-ši-ih a-ak ta-

(4)-ak-ki-me5 ú-mi-ni6 SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me a-ak7 pu-hu ni-ka4-me-ma8 in ti-ik-ka4 a-ak ir-

(5)-ki-in-ti ni-ka4-me-ma DINGIR.GAL a-ak9 d.ki-ri-ri-ša za-na10 h.li-ya-an-ra11 na-pír ú-ri i du-ni-ih

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte,
(2) rey de Anzan y de Susa; Hubannumena el templo de Napirisa y de Kiririsa
(3) de ladrillos crudos lo construyó y estando en ruina yo lo reconstruí con ladrillos cocidos y
(4) por mi vida, la de Nahunteutu y por nuestros hijos, por esa razón y
(5) en nuestro favor, a Napirisa y a Kiririsa -señora de Liyan- mi diosa los dediqué.

Notas:

1. variante: ù.
2. variante: v.d.hu-ban-nu-me-na.
3. variante: ù.
4. variantes: e-ri-en-tim-im-ma; e-ri-en-tim-ma.
5. variante: da-ak-ki-me.
6. variante añade: a-ak.
7. variante lo omite.
8. variante: pu-hu ni-ka4-me-na.
9. variante lo omite.
10. variante lo omite.
11. variante: h.li-ya-an-ib-ba = los de Liyan.

ShI I nº 2a

SILHAKINSUSINAK I nº 2a (EKI 57, IRS 42)

(1) ú v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te1-gi-ik su-un-ki-ik

(2) h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 si-ya-an d.ki-ri-ri-ša2 za-na h.li-ya-an la-ha-ak-ra-me3 v.d.hu-ban-

(3)-nu-me-na ku-ši-iš-da mi-ši-ir-ma-na4 šar-ra-ah be-ip-ši-ir-ma-ah5 a-ak e-ri-tim-na ku-ši-ih ku-ra-

(4)-am-ma kar-ra-ah a-ak ku-la-am-ma sa-ah-ti-ir-ma-ah a-ak ir-ki-in-ti6 ú-me-ma d.ki-ri-

(5)-ri-ša za-na h.li-ya-an la-ha-ak-ra na-pír ú-ri i du-ni-ih e d.ki-ri-ri-ša za-na h.li-ya-

(6)-an la-ha-ak-ra na-pír ú-ri hu-ut-tak-ha-li-ik ú-me li-ma7 nu te-la-ak-ni

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte, rey
(2) de Anzan y de Susa; el templo de Kiririsa -dama de la muerte en Liyan-
(3) que Hubannumena había construído se desmoronaba (y lo) reparé, decidí renovarlo y lo reconstruí de ladrillos cocidos,
(4) (y los) vidrié con una pátina vidriosa y decidí pintarlos con yeso y en mi favor a
(5) Kiririsa -dama de la muerte en Liyan-, mi diosa, los dediqué; ¡oh! Kiririsa -dama
(6) de la muerte en Liyan-, mi diosa, que mi obra te llegue como regalo.

Notas:

1. variante: d.nah-hu-nah-hu-un-te.
2. variante: d.ki-ri-ri-ri-ša.
3. variante: la-ha-ak-<<ak>>-ra-me.
4. variante: mi-ši-ir-ma.
5. variante: be-ip-ši-ma-ah.
6. variante: ir-ki-in-<ti>.
7. variante: li.

ShI I nº 2

SILHAKINSUSINAK I nº 2 (EKI 43, IRS 41)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik su-un-ki-ik an-za-an

(2) šu-šu-un-ka4 v.ku-tir-d.nah-hu-un-te za-al-mu e-ri-en-tu4-um-ya hu-uh-taš a-ak si-ya-an

(3) d.in-šu-ši-na-ak-me a-ha-an ku-ši-in-ki-mar a-ak im-me ku-ši-iš a-ak pur-ku uz-zu-un-ra

(4) ú tak za-al-mu e-ri-en-tu4-um-ya i tah-ha-ah a-ak hu-uh-tah a-ak ku-um-pu-um ki-du-ú-ya

(5) a-ha ku-ši-ih a-ak d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri i si-ma ta-ah e d.in-šu-ši-na-ak

(6) na-pír ú-ri hu-ut-tak-ha-li-ik ú-me li-ma nu te-la-ak-ni

(1) Yo soy Silhakinsusinak, hijo de Shutruknahunte, rey de Anzan
(2) y de Susa; Kutirnahunte hizo bajorrelieves de ladrillo y el templo de
(3) Insusinak con ellos «yo voy a construir» -dijo-, pero no construyó, porque antes se marcharía;
(4) por eso los bajorrelieves de ladrillo (yo) los añadí y realicé y el muro exterior
(5) allí reconstruí y ante Insusinak mi dios lo puse; ¡oh! Insusinak
(6) mi dios, que mi obra como regalo te llegue.

ShI I nº 1c

SILHAKINSUSINAK I nº 1c (EKI 36)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik li-ba-ak

(2) ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik si-ya-an d.in-šu-ši-na-ak-me ú-pa-at-im-ma ku-ši-ik

(3) mi-ši-ir-ma-na ù e-ri-en-tim-im-ma ku-ši-ih a-ak si-ip-hu-ti-e ú-pa-at ak-ti-ya-ma

(4) ku-ši-ih a-ak te-ti-in la-an-si-ti-im-ma-ma ra-ar-ba-ah a-ak ta-ak-ki-me ú-mi-ni

(5) SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me a-ak pu-hu ni-ka4-me-na in ti-ik-ka4 a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-na d.in-šu-

(6)-ši-na-ak te-ip-ti a-li-me-lu-ur-ra na-pír ú-ri i si-ma ta-ah a-ak su-un-ki-ip li-ku-up

(7) ur-pu-ub-ba si-ya-an ku-ši-ih a-ak si-ip-hu-ti-e ú-pa-at ak-ti-ya-ma

(8) šar-ra-ah a-ha ku-ši-ih e d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri hu-ut-tah ha-li-en-ka4 li-ma nu te-la-ak-ni

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte, siervo
(2) amado de Insusinak, el templo de Insusinak con ladrillos crudos había sido construido y
(3) estando en ruinas yo con ladrillos cocidos lo reconstruí y su entrada con ladrillos esmaltados
(4) la reconstruí y con vigas de oro los sujeté y por mi vida,
(5) la de Nahunteutu y de nuestros hijos, por esa razón y para nuestro favor
(6) ante Insusinak, señor de la acrópolis, mi dios, los puse y a los reyes reinantes
(7) de antaño en el templo repuse y su entrada con ladrillos esmaltados
(8) reparé (y) con ello construí, ¡oh! Insusinak, mi dios, que el logro que realicé te llegue como regalo.

ShI I nº 1b

SILHAKINSUSINAK I nº 1b (IRS 43 variante)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik li-ba-ak

(2) ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik si-ya-an d.in-šu-ši-na-ak-me ú-pa-at-im-ma ku-ši-ik a-ak

(3) mi-ši-ir-ma-na ù e-ri-en-tim-im-ma ku-ši-ih a-ak si-ip-hu-ti-e ú-pa-at ak-ti-ya-ma

(4) ku-ši-ih a-ak te-ti-in la-an-si-it-im-ma-ma ra-ar-ba-ah a-ak ta-ak-ki-me ú-me-ni

(5) SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me a-ak pu-hu-e-na in ti-ik-ka4 a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-na d.in-šu-

(6)-ši-na-ak te-ip-ti a-li-me-lu-ur-ra na-pír ú-ri i si-ma ta-ah a-ak su-un-kip li-ku-up

(7) ur-pu-ub-ba si-ya-an ku-ši-ih a-ak si-ip-hu-ti-e ú-pa-at ak-ti-ya-ma

(8) šar-ra-ah a-ha ku-ši-ik e d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri hu-uh-tah ha-li-ik li-ma nu te-la-ak-ni

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte, siervo
(2) amado de Insusinak, el templo de Insusinak con ladrillos crudos había sido construido y
(3) estando en ruinas yo con ladrillos cocidos lo reconstruí y su entrada con ladrillos esmaltados
(4) la reconstruí y con vigas de oro los sujeté y por mi vida,
(5) la de Nahunteutu y de sus hijos, por esa razón y para nuestro favor
(6) ante Insusinak, señor de la acrópolis, mi dios, los puse y a los reyes reinantes
(7) de antaño en el templo repuse y su entrada con ladrillos esmaltados
(8) reparé (y) con ello se reconstruyó, ¡oh! Insusinak, mi dios, que lo logrado con lo que realicé te llegue como regalo.