ShI I nº 14

SILHAKINSUSINAK I nº 14 (EKI 52)1

Anverso:
Reverso:
(1) [… ] la-[an-si-ti-in-ni]
(14) [… ]
(2) [hu-ut]-tah a-ak [a-ha ta-at-tah]
(15) [… ] h.su-[… ]
(3) [a]-ak nu-uk-[ku su-um-mu-uh]
(16) [… ]-e h.[… ]
(4) ku-ku-un-nu-um [ku-ši-ih te-ti-in]
(17) [… ] ma hi [… ]
(5) zu-ba-ar la-[an-si-ti-in-ni]
(18) [… ] d.in-su-u[š-na-ak]
(6) ša-ri-ih a-ak [su-uh-te-ir]
(19) [… h.pi]-it-ri-hub-la [… ]
(7) d.su-uh-si-pa-me [… ]
(20) [… ]-te-en gi-im [… ]
(8) hu in [… ]-ha t[a-at-tah a-ak]
(21) [… hal] ha-tàm-ti-ir in [… ]
(9) hu-ut-ha-li-ik-[pi v.šu-ut-ru-]
(22) [… ] tu-un-na-ap [… ]
(10) -uk-d.nah.hu-[un-te-me]
(23) [… l]i-ku hal ka4 -ri-i[n-taš]
(11) [v.ku]-ti-ir-d.nah-[hu-un-te-]
(24) [… ] x a-ak be-[… ]
(12) [-me ú-me-ni SAL].d.na[h-hu-un-te-ú-]
(25) [… hal h]a-tàm-ti [… ]
(13) [tú-me… ]
(26) [… ]

Anverso:

(1)… de oro (2) hice y alli puse (3) y favorecí con una ofrenda (4) el santuario construí, vigas (5) de bronce y oro (6) fundí y el altar (7) de Suhsipa… (8)… puse y (9) los bajorrelieves de (10) Shutruknahunte, (11) de Kutirnahunte, (12) los míos, los de Nahunteutu (13)…

 

Reverso:

(14-17)… (18)… Insusinak (19)… la ciudad de Bitrihubla… (20)… bienes… (21)… el país de Elam… (22)… (23)… el país de Karintas (24)… y… (25)… el país de Elam… (26)…

 

 


Nota:

1. Las reconstrucciones muy hipotéticas, según el Corpus Inscriptionum Elamicarum.

ShI I nº 13

 

SILHAKINSUSINAK I nº 13 (EKI 51)1

 

Col. I:
Col. II:
Borde:
(1) [e d.in-su-uš-na-a]k
(17) pu-[… ]
(33) [… ]-ri
(2) [nu ú te-en-t]i
(18) ta-x [… ]
(34) [… ]-il
(3) [ù v.šil-ha-ak-d].in-su-
(19) ku-ut-hu [… ]
(35) [… ]
(4) [-uš-na-ak mu]-uh-ti
(20) in hal-pu-[uh… ]
(36) hal-li-ku tah ka4 -[… ]
(5) [nu-un ku-ul]-la-ah
(21) ah-be du-[… ]
(37) ta-ka4 la-an [… ]
(6) [ku-ul-la-ak] ú-me
(22) hi-iš-e [… ]
(38) [… ] at [… ]
(7) [ha-ap-ti tu4 ]-ru-uk
(23) me-te-en-ka4
(8) [ú-me hu-ut-ta]-at
(24) hu-ut.MEŠ ka4 -ri-i[n-taš-]
(9) [… ]-te
(25) –ip a-ak pu-hu ru-h[u]
(10) [… taš]-šu-íp
(26) su-gìr ka4 -ri-in-taš-
(11) [… ] a-ak
(27) –ir-ra-me a-ak ri-ti-
(12) [ka4 -ra-áš ú-me a]-ak
(28) –be tu-ur-be-ip a-ak
(13) [h.e-li ka4 -ar-ki] ú-me
(29) ah-be nu-pu-uk a-ak
(14) [… ]-ki
(30) hal-sa-ak a-ak ah-be
(15) [… ]
(31) [ki-i]t-ni sa-ah2
(16) [… ]
(32) [… ] x me x

 

Col. I:

(1) Oh Insusinak (2) tu que me favoreces (3) yo Silhakinsusinak (4) con una ofrenda (5) te rogué (6) mi ruego (7) escuchaste, mis palabras (8) cumpliste (9) … (10) … las gentes (11) … y (12) mi campamento y (13) en Eli mi… (14-16)…

Col. II:

(17-18)… (19) trajimos… (20) lo asolé… (21) la descendencia… (22) su nombre… (23) que he conquistado… (24) los bienes de los de Karintas (25) y los hijos (26) del rey de Karintas (27) y sus esposas, concubinas y (28) la descendencia fueron equiparados y (30) deportados y con la descendencia (31) … marché (32)…

Borde:

(33-38)…

ShI nº 5

SILHAKINSUSINAK I nº 5 (EKI 48a)

(1) e d.in-su-uš-na-ak te-im-ti

(2) ri-ša-ar te-im-ti a-li-

(3)-me-li-ri ri-ša-ar na-ap-pi-ir-

(4)-ra ba-hi-ir [su-un-ki-ip-ri] ù v.šil-

(5)-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak ša-ak

(6) v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-

(7)-ik ba-te-ik d.nah-hu-un-

(8)-te-ik ha-ni-ik d.in-su-uš-na-ak-

(9)-ki me-el-ku tú-ki-ik na-ap-pi-ip

10) ha-tàm-ti-ik li-ka4 -me ri-ša-ak-

11)-ki v.i-da-ad-du ru-hu-ša-ak

12) v.hu-ut-ra-an-te-ip-ti-ri

13) [v.tan-d.ru-hu]-ra-[tir ša-ak

14) v.i]-da-ad-du-ri v.ki-in-da-du

15) ša-ak v.tan-d.ru-hu-ra-tir-ri v.e-bar-ti

16) v.šil-ha-ha ša-ak ha-ni-ik v.e-bar-ti-ir

17) v.ši-ir-uk-du-uh ru-hu-ša-ak

18) v.šil-ha-ha-ri v.si-me-ba-la-ar-hu-up-pak

19) ru-hu-ša-ak v.ši-ir-uk-du-uh-ri

20) v.ku-uk-d.gìr-me-iš ša-ak v.la-an-

21)-ku-ku-ri v.ku-uk-na-šu-ur ru-hu-ša-ak

22) v.šil-ha-ha-ri v.te-im-ti-hal-ki ru-hu-ša-ak

23) [v.šil-ha-ha-ri] a-pi su-un-ki-ip ú-ri-pu-be

24) [ha-áš-du d.in-su-uš-na-ak-ni ha-

25)-li-ih-ši e d.in-su-uš-na-ak te-

26)-im-ti a-li-me-li-ri nu ú te-en-

27)-ti ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-

28)-ak mu-uh-du nu-un ku-ul-

29)-la-ah ku-ul-la-ak ú-me ha-

30)-ap-ti tu4 -ru-uk ú-me hu-ut-ta-at]

31) hi-iš ú-mi-ni

32) a-ha ta-ah

33) su-[uh-te-ir

34) la-an-si]-ti-ya

35) hu-[ut-tah] te-ti-

36)-in la-an-si-

37)-ti-[ya]-ma-ma

38) ra-ar-ba-ah

en blanco

39) ka4 -[as-su la-an-si-ti-ya]

40) a-ha ta-[ah si-ih]-ha la-an-

41)-si-ti-[in-ni ta]-at-tah hal-ti

42) la-ni [la-an-si]-ti-in-ni

43) hu-ut-tah [… ]

44) [… ] in [… ]-ši-ma si-is-

45)-ra-ah [… ] ik?-ku-un

46) ú-pa-at [ak-ti-in-ni-ma]

47) ku-ši-ih a-ak [a-ha ta-ah]

48) a-ak d.[… ]

49) ha [… ]

50) mi pu-hu [… ]

51) be-[ip]-ši-ih [ku-ši-ih… ]

52) ú-me [… ]

Oh Insusinak señor

Grande, señor

De la acrópolis, el más grande de los dioses,

protector de los reyes, Yo

Silhakinsusinak hijo

de Shutruknahunte,

Pastor de Nahunte,

Amado de Insusinak,

sacerdote supremo de los dioses

de Elam, grande del reino,

Idadu descendiente

De Hutrantepti

Tanruhurater hijo

De Idadu, Kindadu

Hijo de Tanruhurater, Ebarti,

Silhaha hijo amado de Ebarti,

Sirukduh descendiente

De Silhaha, Siwepalarhupak

Descendiente de Sirukduh,

Kukkirwas hijo de

Lankuku, Kuknasur descendiente

de Silhaha, Temtihalki descendiente

De Silhaha, estos reyes anteriores

en el… de Insusinak

Trabajaron Oh Insusinak

Señor de la acrópolis, tu que me favoreces,

Yo Silhakinsusinak

Te rogué con una ofrenda,

Mi plegaria escucha/escuchaste,

Mis palabras cumple/cumpliste,

Mi nombre

Aquí puse,

Una capilla

De oro

Hice,

Con columnas

De oro

La aseguré

en blanco

Cuernos de oro

Alli puse, colmillos de oro

Puse, puertas

De oro

hice…

… colgué

… un…

con ladrillos esmaltados

construí y alli puse

y el dios…

hijos…

reconstruí …

mío…

ShI I nº 12

SILHAKINSUSINAK I nº 12 (EKI 50)

(1) [… ]-zu-me sir-x
(2) x-x [… ] a-ak mu-ri-en?-ra su-ku-un-ra
(3) ak-ka4 hu-tu4-un-ra ak-ka4 hu-ma-áš
(4) a-ak hal i ti-ya-ra te-im-me-en-ra
(5) ak-ka4 hu-ma-áš a-ak ma-an-ra hi-il-
(6)-la-an-ra ak-ka4 hu-ma-áš a-ak mu-ru-ra

(1) …
(2) … y convirtiéndola en tierra la borre,
(3) quien la enajene, quien se la lleve
(4) y en su país a otro la transfiera,
(5) quien se apodere de ella y a la fuerza? la sustraiga
(6) quien se la lleve y la entierre?1

 Nota:

1. El texto acaba aquí.

ShI I nº 11

SILHAKINSUSINAK I nº 11 (EKI 37)

(1) [… ir-ki-]
(2)-in-ti ú-me-ma d.in-šu-ši-na-ak d.iš-ni-
(3)-ka 4 -ra-ab na-pír ú-ri i du-ni-ih a-ak si-ip
(4) ra-ap-pi d.iš-ni-ka 4 -ra-ab-me ul-hu la-an
(5)-si-ti-ya [… k]u-ši-ih1

(1) …
(2) en mi favor Insusinak (e)
(3) Isnikarab mi dios los ofrecí y la puerta
(4) grande? de Isnikarab en una morada de oro
(5) … construí…

Nota:

1. El W reconstruye [ha-li-ih] ku-ši-ih = conseguí construir.

ShI nº 4a

SILHAKINSUSINAK I nº 4a (EKI 45)

Col. I

(1) e d.in-šu-ši-na-ak (2) te-ip-ti ri-ša-ar-ra (3) te-ip-ti a-li-me-lu-(4)-ur-ra te-ip-ti ki-iz-zu-um-(5)-ú-še ba-ha-ar-ra (6) a-pu-un ma-an lu-uh-(7)-ha-an-ra te-ip-ti (8) hi-iš hu-lu-ur-ra ba-hi-ir (9) su-un-ki-ip-ri (10) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-(11)-ši-na-ak ša-ak (12) v.šu-ut-ru-uk-d.nah-(13)-hu-un-te-gi-ik (14) li-ba-ak ha-ni-ik (15) d.in-šu-ši-na-<ak>-gi-ik (16) su-un-ki-ik an-za-an (17) šu-šu-un-ka4 li-ku-me (18) ri-ša-ak-ka4 ka4 -at-ru

(1) ¡oh! Insusinak, (2) gran señor, (3) señor de la acrópolis, (4-5) señor que al protector de su(?) santuario (6) le concibe(?) las decisiones(?), (7) señor (8) distribuidor del nombre, protector (9) de los reyes (10) yo soy Silhakinsusinak, (11) hijo de (12-13) Shutruknahunte, (14) siervo amado (15) de Insusinak (16) rey de Anshan (17) y de Susa (17-18) grande del reino, (18) monarca

Col. II

(1) ha-tàm-ti-ik hal-me-ni-ik (2) ha-tàm-ti-ik su-un-ki-ip (3) ur-pu-ub-ba te-ti-in (4) ma-lu-na tah-ši ku-uk-ki (5) ma-lu-na hu-uh-tah-ši a-ak (6) la-an-si-it-ma si-is-ba-(7)-ah-ši a-ak mi-ši-ir-ma-na (8) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-(9)-na-ak te-ti-<in> sa-hi-ya (10) hu-uh-tah-ni a-ak ku-uk-ki (11) sa-hi-ya hu-uh-tah-ni (12) a-ak la-an-si-it-ma (13) si-is-ba-ah a-ak (14) uk-ku-me zu-uz-ka4 -tah (15) a-ak ta-ak-ki-me (16) ú-me-ni ta-ak-ki-me (17) SAL.nah-hu-un-te-ú-tú (18) ru-tu4 ha-ni-ik ú-ri-me

(1) de Elam, soberano (2) de Elam, los reyes (3) anteriores columnas (4) de madera pusieron, techos (5) de madera hicieron y (6) los recubrieron de oro (7) pero habiéndose echado a perder (8) yo Silhakinsusinak (9) columnas de bronce (10) he hecho y techos (11) de bronce he hecho (12) y de oro (13) los recubrí y (14) por la parte de arriba los erigí, (15-16) y por mi vida (16) la vida (17) de sra. Nahunteutu (18) mi esposa amada

Col. III

(1) ta-ak-ki-me v.hu-te-lu-du-(2)-uš-d.in-šu-ši-na-ak-me (3) ta-ak-ki-me v.šil-hi-na-(4)-ha-am-ru-d.la-ka4 -mar-me (5) ta-ak-ki-me v.ku-ti-ir-(6)-d.hu-ban-me ta-ak-ki-me (7) v.te-im-ti-tu-ur-ka4 -taš-me (8) ta-ak-ki-me SAL.d.iš-ni-ka4 -(9)-ra-ab-BÀD-me ta-ak-ki-me (10) SAL.ú-ru-tuk-d.el-ha-la-hu-me (11) a-ak ta-ak-ki-me (12) SAL.ú-tu4 -e-hi-ih-hi-(13)-d.pi-ni-gìr-me in ti-ik-ka4 (14) a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4 -(15)-me-ma d.in-šu-ši-na-ak (16) na-pír ú-ri i du-ni-ih (17) e d.in-šu-ši-na-ak (18) na-pír ú-ri

(1-2) la vida de Huteludusinsusinak, (3) la vida de (4) Silhinahamrulakamar, (5) la vida de (6) Kutirhuban, la vida de (7) Temtiturkatas, (8) la vida de (9) sra. Isnikarabhuhun, la vida de (10) sra. Urutukelhalahu (11) y la vida de (12) sra. Utuehihpinigir, (13) por esa razón (14) y por nuestro futuro, (15) a Insusinak (16) mi dios los ofrecí, (17) oh! Insusinak (18) mi dios

Col. IV

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-(2)-ši-na-ak áš-du nu-un (3) ša-al-hu-ba-ah (4) az-ki-it tu-ur za-ah-ri-(5)-a hu-šu-ya a-ni hi-en-ki (6) a-ak tu-um-pi-ir (7) a-ni in ku-tu-un-ki (8) be-ti-ir ú-ri-(9)-ni ba-at-ru-ur ta-at-ni (10) hal hu-ub-še-en (11) uk-ku-ur!-ri1 (12) uk-ku-e ku-ra-at-ni (13) a-ak ú du-ni-it-ni (14) gi-im a-ni hu-ma-áš-ni (15) a-ak ka4 -ra-áš ú-me (16) a-ak da-ra-an-ku ú-me (17) ku-ul te-im-ma a-ha-an (18) pi-ir-ra-at-ni a-ak

(1) yo Silhakinsusinak, (2) con favores te (3) ofrendé (4) que en mi estirpe ninguna cosa (5) vengativa no obtenga (6) pero al ejecutador (7) que yo no se la conserve (8) a mi enemigo (9) a mis pies ponlo, (10) el país de Hubshen (11) el que está/é sobre él (12) su cabeza abrasa, (13) y entrégamela, (14) los bienes que no se lleve (15) y mi campamento (16) y mi campaña (17) con órdenes favorables contra él (18) dirígelos y

Col. V

(1) nu-un ra-at-ni (2) ù ku-tu-uh/uk a-ak (3) hal ha-tàm-ti gi-im (4) ma-ni hu-ur-tu4 (5) gi-ri-pu-up hu-ut-tak-na (6) en blanco (7) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak (8) su-un-ki-ip ur-pu-ub-ba (9) si-ya-an d.in-šu-ši-na-ak-me (10) ha-la-at-im-ma ku-ši-ih-ši (11) a-ak pi-is-si a-ha ta-al-(12)-lu-uh-šu a-ak mi-ši-ir-ma-na (13) ù be-ip-ši-ir-ma-ah (14) a-ak e-ri-en-tu4 -um-ma (15) ku-ši-ih pi-is-si ap-pa a-ha (16) da-al-lu-ka4 d.in-šu-ši-(17)-na-ak na-pír ú-ri (18) a-ni un hi-ša-an-ti

(1) aliméntate,2 (2) (pero todo ello) yo conservé3 y (3) (en) el país de Elam, los bienes, (4) su…,4 la gente (5) mis garantes que sean hechos, (6) en blanco (7) yo Silhakinsusinak (8) los reyes anteriores (9) el templo de Insusinak (10) de arcilla construyeron (11) y…5 alli (12) escribieron pero habiéndose echado a perder (13) yo lo mandé renovar (14) y con ladrillos cocidos (15) lo construí el/la…6que alli (16) estaba escrito/a Insusinak (17) mi dios (18) para que no me olvides

Col VI

(1) te-ti-in i hi-iš (2) ú-me-ni a-ak hi-iš ap-pa (3) a-ha da-al-lu-ha (4) ak-ka4 me-el-ka4 -an a-ak (5) su-ku-un-ra a-ak (6) hi-iš du-hi-e a-ha-ar (7) ta-ta-al-lu-un-ra (8) d.in-šu-ši-na-ak (9) ir sira a-ni uz-zu-un (10) hu-ud-da-ha-li-e (11) na-ap-pi-be a-ni du-um-pi (12) la-ah-ti-in-ra a-ni (13) be-ip-li-en hu-ut-tak-(14)-ha-li-ik ú-me ak-ka4 (15) hu-ma-áš a-ak [ha]-al-mi-ra7 lu-pu-un-ra (17) ak-ka4 ki-du-ur lu-pu-(18)-un-ra d.hu-ut-ra-an

(1) esta(s) columna(s), el(os) nombre(s) (2) mío(s) y el(os) nombre(s) que (3) en ella(s) he escrito (4) quien destruya y (5) borre y (6) sus propios nombres en su lugar (7) escriba (8) Insusinak (9) ante él que no camine (10) que lo que haga (11) los dioses no lo reciban (12) que (sobre) lo que rapiñe (?) no (13) se enseñoree (?) (14) mi obra que he hecho quien (15) se la lleve y viva con ella lejos8 (17) quien como un extraño9 viva (18) Hutran

Col VII

(1) ru-hu ha-ni-ik (2) d.ki-ri-iš-ša DINGIR.GAL-ri (3) ir ša-li-e-be-ra (4) ma-as-si-iš-ni (5) me-el hu-šu-ú-ya (6) i tah-ha-ak-ni su-gìr (7) pu-hu si-ya-an-ni-ir (8) a-ak zu-uk-ki-ir tak-(9)-ni-ma hu-uh-ta-ha me-el-(10)-ka4 -an-ra ka4 -ar-ra-ha (11) ba-ar-ti-in-ra (12) da-ha hu-ma-áš a-ak (13) su-ku-un-ra DINGIR.GAL (14) ku-uk-ki ka4 -az-za-ak-ri (15) d.in-šu-ši-na-ak (16) ri-ša-ar na-ap-pír-ra (17) d.ki-ri-ri-ša (18) ru-tu4 ri-ša-ar-ra

(1) vástago amado (2) de Kiririsha (y) Napirisha (o bien: la gran diosa) (3) de sus nobles (?) (4) le separe (5) un mal como castigo (6) le sea enviado, el rey (7) el acólito (8) y el gobernante, cualquiera (9) que sea que lo que he hecho (10) destruya, lo que he vidriado (11) estropee (12) lo que he puesto se lo lleve y (13) lo borre, Napirisha (14) el de las protecciones (bien) forjadas, (15) Insusinak (16) el más grande de los dioses (17) Kiririsha (18) la gran esposa

Col VIII

(1) ir ša-la-ah-ši-ni (2) ir ku-uk-tu4 pu-uh-ši-ni (3) ku-uš ba-ri-e (4) ku-sa-ak-ni hu-ur-ti-be (5) a-ni da-ni-en (6) d.nah-hu-un-te (7) ir ša-ra-a-ra (8) a-ni uz-zu-un (9) mu-uh-ti-ir-ri (10) ku-uš a-ni ku-ši-in (11) ku-ši-ik-e hal-li-na (12) a-ni a-ha ni-en (13) ba-li-be pu-ra-ah a-ak (14) a-ni ip tah-ha-an-pi (15) GAB ap-pa ku-tu-uš-ta (16) si-it-ti a-ni (17) ha-li-en ha-al-(18)-li la-ar-e hi-it-e

(1) le maldigan (?) (2) le desgarren los vestidos (3) su noble descendencia (4) que sea despreciada (?) sus gentes (5) no obedezcan (6) el sol (7) bajo él (8) que no camine (9) su mujer10 (10) no para descendencia11 (11) sus hijos como regalo del país (12) en él no sean (13) a sus… que yo… y (14) que no les ayuden, (15) en el pecho lo que guardó (16) su bienestar que no (17) logre, (en) su país (18) su clero, su ejército

Col IX

(1) ma-an a-ni a-ha-an (2) hu-ra-an ul-be-te (3) hi-en-be-ik-ni (4) mu-ru-un-me hu-ur-pi (5) a-ni ha-li-en (6) a-a-ni-ri tu4 -mu-uk-ni (7) am-ma šu-tú-e hi-iš (8) a-ni ku-tu-un (9) ha-al-li ti-ip-pi (10) a-ha ti-pi-ik-ni (11) a-ak ku-ú-ut a-ha-an (12) ku-ul-la-áš-ni

(1) …12 en ellos que no (2) florezcan, sus… (3) que sean…. (4) la tierra frutos (?) (5) que no consiga (6) su hacienda que sea…13 (7) su madre verdadera el nombre (8) que no conserve (9) su país/este lugar con un documento escrito (10) alli/aqui que sea constituido (11) y además por ello (12) que ruegue.

Notas:

1. La copia cuneiforme trae: uk-x?-ku-ma-ri. A corregir probablemente en uk-ku-ur!-ri. Cf. En el mismo sentido ElW sub voce.

2. O bien: nu un ra-at-ni: tu aliméntame.

3. Expresión difícil de ajustar al contexto. Tal vez: ù ku-tu-uk “(pero todo ello) que sea conservado para mi”.

4. Quizá se trate de Transmisión, comercio o herencia.

5. Puede tratarse de un documento de fundación, una estela, etc.

6. Ver nota anterior.

7. Cf. ElW. La copia cuneiforme tiene: mu-[r]u ha-x-ra como transcribe EKI. Quizás a completar en muru ha-la?-ra.

8. Lit.: halmira = el que expulsa; lupunra = el que vive.

9. Lit.: el de fuera.

10. O bien: su ofrenda.

11.O bien: no produzca fruto.

12. Puede tratarse de Armonía, coordinación, etc.

13. O bien: a-a-ni ri-tu4 mu-uk-ni = en su casa la esposa no…

ShI I nº 4

SILHAKINSUSINAK I nº 4 (EKI 56)

(1) ú v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak

(2) v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik

(3) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-ki su-un-ki-ik

(4) h.an-za-an h.šu-šu-un-ka li-ku-me ri-ša-ak-ki ka4-at-ru

(5) ha-ta-am-ti-ik hal-me-[ni]-ik ha-ta-am-ti-ik si-it

(6) ša-am-ši sa-hi-ya hu-[ut]-tah […] h.šu-šu-un-

(7)-me {il?-li?}-na {te?-la?-ak-ni?}1

(1) yo soy Silhakinsusinak hijo
(2) de Shutruknahunte,
(3) siervo amado de Insusinak, rey
(4) de Anzan y de Susa, grande del reino, monarca
(5) de Elam, gobernante de Elam, una «salida
(6) del sol» en bronce realicé, el/la… de Susa
(7) como regalo te llegue.

Notas:

1. La reconstrucción de esta última línea sigue a EKI y es altamente incierta.

ShI I nº 3g

SILHAKINSUSINAK I nº 3g (CBI nº 211, RGTC 11 Šil S 34)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak (2) ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-(3)-un-te-gi-ik li-ba-ak ha-ni-(4)-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik (5) su-un-ki-ik an-za-an šu-šu-un-(6)-ka4 su-un-kip ur-pu-ub-ba si-(7)-ya-an d.su-gìr-ri-ša-ra-me ú-(8)-pa-at-im-ma ku-ši-ih-ši a-ak ak-(9)-ka4 ku-ši-iš-ta im-me du-ur-na-ah (10) ú e-ri-tum4 -im-ma ku-ši-ih a-ak (11) da-ak-ki-me ú-mi-ni SAL.d.nah-hu-(12)-un-te-ú-tú-me a-ak pu-hu ni-ka4 -(13)-me-na in-ti-ik-ka 4 a-ak ir-ki-(14)-in-ti ni-ka4 -me-ma d.su-gìr-ri-(15)-ša-ra a-ak d.ša-ak-am-mar-ha-(16)-ni-iš-ta na-pír ú-ri i du-ni-ih

(1) Yo soy Silhakinsusinak (2) hijo de Shutruknahunte, (3) siervo amado (4) de Insusinak, (5) rey de Anzan y de Susa; (6) los reyes anteriores (7) el templo de Sunkirrishara (8) con ladrillos lo habían construido y (9) quien lo construyó no lo supe, (10) yo con enladrillado cocido lo construí y (11) por mi vida, la de (12) Nahunteutu y la de nuestros hijos, (13) por esa razón y en (14) nuestro favor, a Sunkirrishara1 (15) y a Shakammarhanishta2 (16) mi dios lo dediqué.

Notas:

1. El nombre de este dios significa: “gran rey”.
2. El nombre de este dios o diosa puede traducirse tanto: “el hijo que a la madre amó”, como “el hijo al que la madre amó”.

ShI I nº 3f

SILHAKINSUSINAK I nº 3f (EKI 40, IRS 50)1

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik

(2) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-su-uš-na-ak-gi-ik

(3) su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4

(4) su-un-kip ur-pu-ub-ba si-ip-hu-ti-e e-ri-en-tu4-um-ya ku-ši-in-ba

(5) ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak ú-pa-at ak-ti-ip-pa hu-uh-tah

(6) hi-šu-me a-ha ta-al-lu-uh a-ak ta-ak-ki-me ú-me-ni

(7) SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me v.hu-te-lu-du-uš-d.in-su-uš-na-ak-me2

(8) v.šil-hi-na-ha-am-ru-d.la-ka4-mar-me v.ku-ti-ir-d.hu-ban-me

(9) v.te-im-ti-tu-ur-ka4-taš-me SAL.d.iš-ni-ka4-ra-ab-BÀD-me

(10) SAL.ú-ru-tuk-d.el-ha-la-hu-me a-ak SAL.ú-tú-e-hi-ih-hi3-d.pi-ni-gìr-me

(11) in ti-ik-ka4 a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-ma

(12) si-ip-hu-ti-e si-ip d.in-su-uš-na-ak na-pír ú-ri-me a-ha ku-ši-ih

(13) e d.in-su-uš-na-ak na-pír ú-ri

(14) ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú ku-uš ta-at-ta-hu-ta4

(15) az-ki-it tu-ur-za-ah-ri pu-hu-e a-ni hi-nu

(16) a-ak az-ki-it tu-ur-za-ah-ri pu-hu ni-ka4-me-na a-ni hi-nu

(17) a-ak hu-ut-tak-ha-li-ik ú-me li-ma nu te-la-ak-ni

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte,
(2) siervo amado de Insusinak,
(3) rey de Anzan y de Susa;
(4) los reyes anteriores los pórticos con ladrillos cocidos construían,
(5) yo Silhakinsusinak los hice con ladrillos esmaltados5,
(6) mi nombre en ellos escribí y por mi vida,
(7) la de Nahunteutu, la de Huteludusinsusinak,
(8) la de Silhinahamrulakamar, la de Kutirhuban,
(9) la de Temtiturkatas, la de Isnikarabhuhun,
(10) la de Urutukelhalahu y la de Utuehihpinigir,
(11) por esa razón y en nuestro favor,
(12) el pórtico, puerta de Insusinak mi dios, con ellos construí;
(13) ¡oh! Insusinak mi dios,
(14) yo y Nahunteutu que hemos tenido familia,
(15) que nada (malo) por causa de la descendencia de sus hijos obtengamos,
(16) y nada (malo) por causa de la descendencia de nuestros hijos obtengamos
(17) y mi obra como regalo que te llegue.

Notas:

1. La numeración de las líneas no sigue el original.
2. variante: omite a Huteludusinsusinak.
3. variante: SAL.ú-tú-e-hi-ih.
4. variante: ta-ta-hu-ta.
5. o bien: utilicé ladrillos esmaltados.

ShI I nº 3e

SILHAKINSUSINAK I nº 3e (IRS 39 texto 2a)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik li-ba-ak ha-ni-ik d.ki-ri-

(2)-ri-ša a-ak d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 v.d.hu-ban-nu-me-na

(3) si-ya-an d.ki-ri-ri-ša h.li-ya-an-ir-ra-me ha-la-at-im-ma ku-uk-ši-<<ih>>-iš a-ak

(4) mi-ši-ir-ma-ma ù e-ri-en-tim-ya ku-uk-ši-ih a-ak da-ak-ki-me ú-mi-ni

(5) SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me v.hu-te-lu-du-uš-d.in-šu-ši-na-ak-me

(6) v.šil-hi-na-ha-am-ru-d.la-ka4-ma-ar-me v.ku-tir-d.hu-ban-me SAL.d.iš-ni-ka4-ra-ab-BÀD-me

(7) SAL.ú-ru-tuk-d.el-ha-la-hu-me a-ak SAL.ú-tú-e-hi-ih-hi-d.pi-ni-gìr-me in ti-ik-ka4

(8) a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-ma d.in-šu-ši-na-ak d.ki-ri-ri-ša na-pír ú-ri i du-ni-ih

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte, siervo amado de
(2) Kiririsa e Insusinak, rey de Anzan y de Susa; Hubannumena
(3) el templo de Kiririsa la de Liyan de arcilla lo construyó y
(4) en su estado de ruina yo lo reconstruí con ladrillos cocidos y por mi vida,
(5) la de Nahunteutu, la de Huteludusinsusinak,
(6) la de Silhinahamrulakamar, la de Kutirhuban, la de Isnikarabhuhun,
(7) la de Urutukelhalahu y la de Utuehihpinigir, por esa razón
(8) y en nuestro favor, a Insusinak (y) a Kiririsa mi diosa los dediqué.