DARIO I Naqsh-i Rustam b (DNb)1

(1) d.na-[ap ir]-šá-[ir-r]a d.u-ra-maš-da ak-ka4 li-iš-da [pír-ra-šá-um hi a]p-p[a] li-iš-da z[í-y]a-[ma-ak]-ma-na ak-ka4 li-iš-da ši-ya-ti-u[m v.RUH.MEŠ-ir-ra]-na ak-ka4 kur-r[a-a]d-[du]-um ku-ud-da har-ma-iš-tàm v.da-[ri-ya-ma]-u-iš v.[SUNKI] uk-ku da-á[š-d]a-[r]a

            (1) El dios más grande (es) Ahuramazda quien dió esta magnificencia la cual dió para ser vista, quien dió el bienestar para el hombre, quien sabiduría y capacidad sobre Darío el rey él ha puesto.

(2) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-[ri za-u-mi]-in d.[u]-ra-maš-da-na [h]i in [ku]r-mu gi-ud ap-pa šu-tur [ha]-ni mi-sa-iš in-[ni] ha-ni [v.]ú [in]-ni ka4-ni ap-pa v.iš-tu[k]-ra v.i-ip-ik-ra [in tuk]-ki-me su-rák ni-[ma]-ak-ni [a]-ak [in]-ni ka4-ni ap-pa v.i-ip-ik-ra v.iš-tuk-ra [in] tuk-ki-[um]-me su-rák-ni

            (2) Darío el rey dice: por voluntad de Ahuramazda asi hube sido dispuesto, que la ley amé, la injusticia no amé. Yo no apoyé que el débil por causa del fuerte hubiese sido maltratado, y no apoyé que el fuerte por causa del débil (fuese) maltratado.

(3) a-ak [šu]-tur hu-be v.ú ha-ni v.RUH.MEŠ-i[r-ra] ti-[tuk]-ra in-[ni v.ú] ha-ni a-ak [v.]ú in-ni te-iz-za-ma-in-da [...]-be-na šil-[la]-ka4 [...]-ut-na v.ú-ni-[na šil-l]a-ka4 gi-[ul-li]

            (3) Y la ley, esto yo amé; al hombre mentiroso yo no amé, y yo no iracundo... fuertemente... mi firmemente me controlé.

(4) [a]-ak v.RUH.MEŠ-[ir-ra ak-ka4 da-ú]-man li-ra hu-pír-ri [v.]ú [da-ú-man-e] uk-ku ku-[uk-ti-ya] a-[ak ak-ka4 ha-lu-ma]-iš-da mi-ul-[li ha-lu]-ma-[e uk-ku v.ú] ha-pi-ya [a-ak in-ni] ha-[ni ap-pa v.RUH.MEŠ]-ir-ra ha-[lu-ma-i]š-ni [a-ak in-ni ha-ni ap-pa an-ka4 v.hu-pír-ri ha-lu-ma-iš] mi-ul-li in-ni ir-[še-ik]-ki ha-[p]i-[ik-ni]

            (4) Y el hombre que presta ayuda, (a) éste yo por su ayuda (le) protegí, y al que causó daño por su daño yo (le) castigué, y no amé que un hombre causase daño, y no amé que si éste causó daño, no hubiese sido muy castigado.

(5) [v.RUH.MEŠ-ir]-ra ap-pa [v.RUH.MEŠ-ir-ra ir-ma ti-ri]-ma-ak hu-be v.[ú] in-[ni u]-ra [ku-iš te-um-t]a hu-b[a-na-ha-am ha-an-d]u-[ka4]-ha-am

            (5) Lo que un hombre contra otro ha hablado, esto yo no (me lo) creí hasta escuchar de ambos el juramento.

(6) a-ak v.[RUH.MEŠ-i]r-ra za-[um-man]-ra [ku-ud]-da ma-n[a-ut-me ku-ti-in-ra a]-ak sa-ap in [nu-i]b-[be d]a da-[...] ir-še-ik-ki h[a-n]i ku-[ud]-da v.ú [...] [gi-ud]

            (6) Y el hombre que se esfuerza y trae tributo, y como según... mucho amé y yo... hube sido.

(7) a-[ak hi in kur-mu gi-ud a]-ak mi-ul-lu [v.ú-n]i-[na sa]-ap [ap-pa] hu-ud-da-[ra zí-ya-man-ra] [...] ak [...] da-ha [...] ku-[ud-da h.ul-hi.MEŠ-ma] ku-ud-da h.[...-ma] h[u-b]e [har-m]a-iš-[tàm-mi] ki-lam [...]-mi a-[ak...]-mi uk-[ku]

            (7) Y asi estaba hecho, y mi interior, según lo que he hecho y visto... no sólo en el palacio sino también en... esto (es) mi capacidad... y sobre...

(8) [a-ak šá]-rák [hu-be har-ma-iš-tàm]-mi [ap-pa mi]-u[l]-lu iš-[tuk-ra...] iz-zí [...] [hu]-ut-ti-r[i...] hu-ud-ra [...]-mi iz-z[í... a-a]k an-ka4 v.b[e-ib-ti-ip v.ú zí-y]a a-[ak] an-ka4 [in-ni zí-ya ...]-ma-ma[r...] iš [...]-e-ma [v.be-ib]-ti-ip sa-ap [in-ni zí-ya]

            (8) Y de nuevo esta es mi capacidad, que por mi mismo el débil... el que hace... y si los enemigos yo vi o si no los vi... a los enemigos como si no los viera...

(9)[... gi-ud ku]-ud-da [kur-pi]-mi ku-[ud]-da [...] a [...] da GIŠ.[BAN.MEŠ.ir-ra] [...] ap-[pa...]-tuk [...] [GIŠ.]si-ru-um [...] taš du [...]

            (9) he sido y mis manos y... un arquero... que... lanza...

(10) [...] [...]-ma ku-ud-[da... za-u]-mi-in d.u-ra-[maš-da-na ap-pa hu-ud]-da-ra i be-ut-ni i-[da-ka4 hu-ud-da-ra ap-pa] d.[u-ra-maš-da v.ú uk-ku da-áš]-da

            (10) ... y... por voluntad de Ahuramazda lo que he hecho con estas habilidades, lo he hecho porque Ahuramazda sobre mi las puso.

(11) v.ma-ul-la e [tur]-na šil-la-[k]a4 [t]an-na [...]-ma-[in]-da a-ak ap-pa ha-ma-ak i be-ut-ni[-mi a-ak ha-ma-ak i ba-ri-ya]-um-[mi] a-ak a-nu hu-be mi-iš-[k]a4-ir-taš [e]l-[ma]-in-da [ap-pa si]-ri-ma v.nu-in ti-ri-in a-ak hu-be te-u[m-ti ap-pa v.nu-in] šá-[rák ti]-ri-man-ra a-ak v.ma-ul-la ba-ra-[... ši-iš]-ni-ni [a-nu hu-be e]l-man-da ap-pa ba-ma-ik-ka4 šá-nu? me? [...] tan-na [...]-ti-na [ap]-pa [v.ú] hu-ud-da-man-ra hu-[be] zí-ya-i[š] v.m[a-ul-la...]-me-in [...] ir-ma-[...] a-ak šá-rák v.ú-in te-u[m-ti-iš [... a-ak v.ma]-ul-[l]a [ak]-ka4 li-na-a[k-k]án me-ni a-nu me-te-in [...]-šá-[ma] a-nu [ni-en] a-[ak] šá-rák pu-ti-ka4 k[u-u]t-kal-rák-ka4

            (11) Oh! súbdito entérate firmemente... no sólo de cómo son estas habilidades mías, sino también de cómo son estas bondades mías, y no pienses mejor hecho que esto, lo que al oído te dicen, y escucha(?) más bien lo que alguien dice abiertamente. Súbdito... bueno esto no pienses lo que se ha dispuesto(?)... lo que yo hago, esto ve!, súbdito... y ahora óyeme(?)... y un súbdito que se oponga, entonces que no venza, en... que no sea sino huído y exilado.

 


Notas:

1. La reconstrucción del texto sigue en general a W. Hinz, Altiranische Funde und Forschungen, Berlin 1969.

 


Copyright © 2001  I.P.O.A. - Instituto del Proximo Oriente Antiguo. Murcia.
http://www.um.es/ipoa/cuneiforme/elamita
http://www.um.es/ipoa