recortes
Adiós
a la palabra más larga del alemán
CADENA SER
03-06-2013
'Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz'
era el nombre de una ley local que ha sido reemplazada por un cambio de normativa
Alemania despide este lunes a la palabra
más larga de su idioma:
'Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz', cuyo
significado es 'ley para la transparencia de tareas de supervisión en el
etiquetado de la carne vacuna'. El vocablo tenía 63 letras y también era
conocida con la abreviatura: 'RkReÜAÜG'.
'Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz'
era, hasta este lunes, la palabra más larga del alemán. El parlamento regional
ha decidido sustituir este vocablo por otro ante un cambio en la normativa
europea de control de ganado enterrando así su récord lingüístico, según ha
informado la agencia de noticias alemana DPA.
La palabra constaba de 63 letras, extensión
equiparable a la de dos abecedarios, y era el significado de una normativa
local: 'Ley para la transparencia de tareas de supervisión en el etiquetado de
la carne vacuna'. La ley tenía una conocida abreviatura, no mucho más sencilla,
'RkReÜAÜG', y aun teniendo el récord en cuanto a su longitud, nunca llegó a
figurar en el diccionario que recoge las palabras oficiales del idioma porque
su uso no estaba lo suficientemente difundido.
La palabra
'Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung', con 36 letras, continúa ostentando el
récord de la palabra más larga del idioma que figura en el diccionario oficial
y su significado es: 'Seguro de responsabilidad civil de automóviles'.
Que algunas palabras del alemán sean tan
largas se debe a que esta lengua construye nuevos términos a través de la unión
de vocablos. Esto mismo sucede con otros idiomas como el húngaro o el
finlandés.