|
EL
TRILINGÜISMO, A DEBATE
http://www.elcorreo.com/vizcaya/v/20100307/pvasco-espana/trilinguismo-debate-20100307.html
07.03.10 - 02:44
MARÍA JOSÉ TOMÉ
BILBAO
MARIAN
OZCARIZ
VICECONSEJERA DE EDUCACIÓN
«Las
experiencias dicen que incorporar otra lengua genera más afecto a las que ya se
estudian»
AITOR
BILBAO
DIRECTOR DE KRISTAU ESKOLA
«La propuesta
supone oficializar lo que se está ya haciendo en muchos centros»
ANA
EIZAGIRRE
COORDINADORA DE EHIGE
«El euskera sale peor parado. Nos preocupa que podamos perder
nivel»
IÑAKI
AZURMENDI
DIRECTOR DE INSTITUTO TRILINGÜE
«Si un
profesor de inglés se pone enfermo, tenemos problemas para sustituirlo»
El marco de experimentación trilingüe
presentado el pasado miércoles en el Parlamento por la consejera, Isabel Celaá, para impartir las enseñanzas en euskera,
castellano e inglés ha desatado una pequeña revolución en la comunidad
educativa. De momento, la iniciativa del Gobierno vasco consistirá en un plan
piloto de tres años en 40 centros pero, si funciona, esta metodología
sustituirá al actual sistema de modelos A (castellano), B (bilingüe) y D (euskera). Para analizar sus pros
y sus contras, EL CORREO ha reunido en torno a la
misma mesa a la viceconsejera de Educación, Marian Ozcariz, a la coordinadora
de la confederación de padres y madres de la escuela pública (EHIGE), Ana Eizagirre, al director de la red de centros religiosos
concertados Kristau Eskola,
Aitor Bilbao, y a Iñaki Azurmendi,
director del instituto bilbaíno de Botica Vieja, con diez años de experiencia
en trilingüismo a sus espaldas.
-¿Creen acertado sustituir el
actual marco de tres modelos lingüísticos por un sistema único con el euskera, el castellano y el inglés como lenguas
vehiculares?
-Aitor Bilbao:
La propuesta es muy positiva, porque además de superar el actual marco, que ha
dado sus logros pero que ya tiene muchas carencias, va en la línea de lo que
estamos haciendo muchos centros en los últimos años. Aunque nosotros, más que
de marco trilingüe hablaríamos de marco plurilingüe porque las experiencias
europeas van más en la línea de dos idiomas extranjeros. También vemos positivo
que la propuesta trata de despolitizar los idiomas y los toma como riqueza
cultural, al margen de polémicas del tipo euskera sí,
euskera no o castellano sí, castellano no.
-Ana Eizaguirre:
Hace muchos años que se venía reclamando un nuevo marco. El actual ya no es
válido, aunque ha conseguido muchos avancen en el bilingüismo que no se ponen
en duda. Siendo acordes con las directivas que llegan de Europa, la mayoría del
alumnado debería ser trilingüe en unos años. Pero antes es fundamental
garantizar el bilingüismo. Y aquí tenemos nuestras dudas.
-Marian Ozcariz: Las características de la experimentación que
proponemos son distintas de otras que se han hecho. Si acertamos con el plan,
igual conseguimos superar el sistema de modelos, un asunto en el que que desde hace mucho tiempo hay una sensación de que hay
que dar un paso adelante. Pero con consensos. Eso está claro. No iremos nunca a
la superación del marco actual si no hubiera un consenso social y político
suficiente para hacerlo sin imponer nada.
-¿La falta de profesorado con
conocimientos de inglés va a ser un hándicap a la
hora de llevarlo a cabo?
-Iñaki Azurmendi:
Cuando implantamos el trilingüismo en nuestro centro,
no tuvimos problemas, porque teníamos profesores preparados. Pero ahora sí los
tenemos con las sustituciones del personal. Si la docente de Historia o el de
Dibujo Técnico se ponen enfermos, no hay nadie para suplirlos.
-Marian Ozcariz: Estamos mejor de lo que pensábamos, aunque no
tenemos datos exactos de cuántos profesores están preparados para impartir
docencia en inglés. Ya estoy trabajando en una orden de acreditación para que
cualquier docente del sistema público que tenga una titulación de inglés, pero
no la haya acreditado nunca pueda hacerlo. Así podremos tener una base de datos
actualizada. El profesorado de Primaria es más polivalente, porque el
especialista de Inglés además es generalista
por lo que puede impartir otra materia. En Secundaria, el problema es más
específico. Una persona puede tener un título de Filología Inglesa, pero si no
tiene otra especialidad, no podría impartir su materia o tendría más
dificultades.
-Ana Eizaguirre:
Y habrá que valorar si ese nivel que se pide de B2 es suficiente, porque el
marco europeo dice que el B2 es el nivel que tiene que alcanzar una estudiante
de 16 años. No es lógico que el nivel que tiene que conseguir el alumnado sea
el que tiene el profesorado. Eso no cuadra: el nivel del profesor que va a dar
la materia en inglés tiene que estar muy por encima del que teóricamente se le
pide al alumnado. Luego esperamos que, si hay que preparar al profesorado, la
formación se haga fuera del horario escolar, no como se ha hecho con Eskola 2.0.
-Aitor Bilbao:
Nosotros seríamos más partidarios de hacer una evaluación inicial del
profesorado en su competencia idiomática contrastada más su competencia en el
marco metodológico profesional: no es igual dominar el inglés que poder dar
Filosofía en inglés. Vemos necesario hacer un plan estratégico de cara a las
nuevas contrataciones de docentes y también para ver como podemos adaptar a
gente que podría 'inglesificarse'. Habría que hacer
una apuesta estratégica similar a lo que se hizo con Irale.
-¿Los mínimos establecidos por el
Departamento de Educación, 5 horas en Primaria y 6 en Secundaria para cada lengua
(20% del horario) les parecen adecuados?
-Iñaki Azurmendi:
Nosotros empezamos con un planteamiento teórico que destinaba 1/3 del horario a
cada lengua, pero la realidad sociolingüística no era esa. En Bilbao, el 100%
es castellano parlante y la población euskaldun es
minoría. Así que planteamos un cambio y dedicamos sólo una asignatura,
Filosofía en castellano, y el resto se reparte entre euskera
e inglés. Si el alumnado tiene que hacer la selectividad en inglés, no sería
suficiente con el 20%.
-Marian Ozcariz: La propuesta permite que haya distintos
tratamientos lingüísticos, que se adapten al proyecto de cada centro y además
nos va a permitir hacer determinado tipo de indagaciones. Porque igual
descubrimos que da buenos resultados impartir tres días a la semana Sociales en
inglés y el cuarto en euskera o castellano para
garantizar que los conceptos están afianzados.
-Aitor Bilbao:
Otra de las ventajas de la propuesta es que no se ciñe a un modelo rígido, como
los que hemos visto en otros sistemas educativos, como establecer un 30% para
cada lengua, independientemente del contexto lingüístico del centro, si es euskaldun o no.
-Ana Eizagirre:
Está bien que cada centro pueda elaborar su propio proyecto, pero tal y como
está planteada la experiencia el número de horas de euskera
se reduce, en favor de las horas de inglés o castellano. A eso le vemos una
pega, porque aún no se ha conseguido el bilingüismo y la competencia que peor
parada sale es la lingüística en euskera. No preocupa
que podamos perder nivel de euskera.
-Marian Ozcariz: Se podrá dedicar hasta el 60% de horario al euskera. Es una diferencia de un 10% arriba abajo respecto
al actual modelo D.
-Ana Eizagirre:
Algo más, se perderían entre 3 y 5 horas.
-Marian Ozcariz: Yo creo que no todo son horas, sino también es
importante el tipo de metodología que se utilice y la motivación para aprender.
Las experiencias dicen que incorporar una lengua genera más afecto a las que ya
se estaban estudiando y no hay detrimento del logro. Si viéramos que eso ocurre
así, lo reconduciríamos. No queremos que la experiencia progrese a costa de
nada, y mucho menor respecto al objetivo del bilingüismo.
-Ana Eizagirre:
Aquí voy a tocar un tema tabú: quizás haga falta una sexta hora en Primaria,
porque ya estamos en un compendio de horas muy ajustado para el desarrollo
lingüístico. En Cataluña, ya se lo han planteado. Y ojo, no estamos diciendo
que el profesorado tenga que trabajar más horas, pero para asimilar todas estas
competencias a lo mejor se necesita una hora más.
-Marian Ozcariz: Ése es un tema que está ahí y que nos podemos
plantear.
-¿Se garantizan los objetivos
lingüísticos?
-Aitor Bilbao:
Uno de los aspectos más potentes de la propuesta es que cambia el modelo de
marcos, algo muy encasillado que no responde a lo que queremos hacer, por un
planteamiento de proyecto lingüístico. Un mismo centro se ve en ocasiones en la
esquizofrenia de ofrecer hasta tres modelos y eso no es bueno para la cohesión
social. Pero sería bueno fijar los objetivos a conseguir.
-Marian Ozcariz: Ya están en el currículum...
-Aitor Bilbao:
Ahí están los mínimos, pero si realmente queremos mejorar nos nos faltarían los convenientes y los óptimos. El sistema
tendría que tener flexibilidad para que allí donde ahora no se consiguen los
mínimos por ley, se tuviera un planteamiento diferenciado. Por ejemplo, si un
centro de modelo D no alcanza los niveles de euskera
exigibles y aún así tiene que reducir las horas de euskera
para entrar en el plurilingüismo, difícilmente va a
mejorar.
-Marian Ozcariz: Nosotros hemos planteado unos mínimos y a partir
de ahí cada centro construye su propia aventura. Yo no creo que vaya a haber
merma en cuanto al conocimiento del euskera. El hecho
de que se tengan que trabajar de forma más coordinada las tres lenguas y que
haya más permeabilidad en cuanto a metodología, va a tirar de todo el sistema
hacia arriba. Pero si no fuera así, introduciríamos las modificaciones que
fueran precisas. Vamos a verlo.
-Aitor Bilbao:
Se podrían reducir las horas si ese centro ya ha conseguido los niveles que la
ley establece. Hay que ver los contextos, porque no es lo mismo un centro D en Lazkao que un A en Barakaldo.
-Iñaki Azurmendi:
Si el objetivo es que sea una lengua para hacer la selectividad, hay que meter
más horas en inglés. En castellano no vemos el problema, porque la realidad
sociolingüística es la que es. Lo que sí vemos es que en inglés tiene que
mejorar. Los chavales que llegan de
-El plan trilingüe se implantará
en 40 centros, siempre y cuando las familias estén de acuerdo. ¿Los padres
serán receptivos o desconfiarán de una iniciativa experimental?
-Ana Eizagirre:
Yo creo que va a ser bien recibida. El aprendizaje lingüístico es fundamental.
Cuanto más contacto tenga el alumnado con lenguas diferentes, es más positivo,
aunque sólo sean experiencias parciales. Hay que quitar los miedos a que un
mayor contacto con diferentes lenguas desemboque en dificultades de
aprendizaje. Ser trilingües les va a beneficiar en todo, desde un punto de
vista personal, cultural, de cara a su futuro laboral... y sobre todo porque
van a poder interrelacionar con otras personas. Habrá padres cuyos hijos no
anden bien en rendimiento que tengan dudas, pero el monolingüismo es algo
antiguo, del siglo pasado. Toda Europa es, por lo menos, bilingüe.
-Aitor Bilbao:
Muchos centros de Kristau Eskola
llevan quince años funcionando con planes similares a esta propuesta. Las
familias tienen que tener la seguridad de que no es un salto al vacío desde un
cero inexistente, sino que en alguna medida es oficializar lo que se estaba
haciendo ya, introduciendo además un marco de evaluación y de mejora continua.
-Iñaki Azurmendi:
Las familias y los alumnos y alumnas tienen muy claro lo que quieren. Yo tengo
mis dudas acerca del profesorado, si habrá docentes suficientes. En el pilotaje
no va a haber problema, luego habrá que ir poco a poco. La gente que se quiera
dedicar a la docencia tiene que concienciar de que, de cara al futuro, van a
tener que dar clase en otro idioma extranjero.
-Marian Ozcariz: Yo diría a las familias que no tengan miedo, que
estén tranquilas. Sus hijos no van a perder nada, sino que va a ser más
enriquecedor para ellos, y vamos a vigilar para que eso sea así. Vamos a hacer
un seguimiento para que ganen, no para que tengan dificultades. Si la
experiencia se hace bien y si el profesorado es sensible a los miedos de las
familias y a buscar refuerzos a aquellos chavales a los que les cueste más, no
hay nada que perder y mucho que ganar. Creo que vamos a tener más demanda que
oferta.
-Aitor Bilbao:
También sería bueno que el pilotaje pudiera generalizarse a ese medio centenar
de centros que ya están trabajando en un sistema trilingüe, que puedan tener
ese paraguas. Y también, de cara a la concepción del sistema educativo en su
conjunto y no como dos redes, una pública y otra concertada, que las mejoras y
los recursos disponibles sean puestos encima de la mesa y distribuidos en
función de la representatividad de las familias, no sólo para los alumnos de
los centros públicos.
07/Mar/2010 | 11:30:32
El trilingüismo
es un buen objetivo pero sigo pensando que debería ser castellano, inglés y
mandarín (o japonés, o alemán). El Euskera,
por mucho que sea un idioma tan válido como los demás, no nos permite
comunicarnos con un mayor número de personas (que es la principal razón por la
que se estudia un idioma). Es necesario valorar objetivamente este asunto para
evitar crear mercados económicos/culturales/laborales "cautivos" que
nos aíslen del resto del mundo.
07/Mar/2010 | 11:01:30
07/Mar/2010 | 11:00:25
Me refiero al euskera.
Aquí en Bilbao a la salida de cualquier escuela, prácticamente todos los
chavales vuelven a hablar en su lengua vehicular o materna que es el español.
07/Mar/2010 | 11:00:13

Los cuatro expertos posan tras el debate en las
instalaciones de EL CORREO.
FERNANDO GÓMEZ
IÑAKI AZURMENDI
Director
del instituto Botica Vieja. El centro bilbaíno fue pionero en implantar el
Bachillerato trilingüe en la red pública.
Coordinadora
de la confederación de padres y madres EHIGE. Representa a las familias de los
centros de la red pública vasca
Viceconsejera de Educación. La 'número dos' del departamento
de Isabel Celaá es una de las artífices de la
propuesta.
Director
de Kristau Eskola. La red de centros concertados
religiosos reúne a 150 colegios donde estudian unos 80.000 alumnos.
|