PORTADA ESTUDIOS ENTREVISTAS PERFILES CORPORA PERI BIBLIÓN RESEÑAS RELECTURAS TESELAS RECORTES
INFORMACION SOBRE LA REVISTA
ESTUDIOS
Estudios en OPEN JOURNAL SYSTEM
Agulló Vives, Carmen (E. U. de Magisterio de Albacete): Casasayas, traductor del Quijote: Recursos estilísticos
Barrada, Adil (Universidad Autónoma de Madrid): Intertextualidad y traducción: la alusión como elemento primordial en la traducción de los textos literarios del árabe al español
Besó Portalés, César (I.E.S. Salvador Gadea de Aldaia, Valencia): El tema del marido dado por muerto que reaparece, en cuatro obras de teatro de la posguerra española
Castany-Prado, Bernat (Universidad de Georgetown): Escepticismo y conservadurismo progresista en la obra de Jorge Luis Borges
Cervera Salinas, Vicente (Universidad de Murcia): Juan Gelman y José Emilio Pacheco reavivan el hontanar poético europeo
Correa, Pedro (Universidad de Granada): Diferencias entre el "conte" y el "roman" de Floire et Blancheflor
Flores Acuña, Estefanía (Universidad Pablo de Olavide, Sevilla): La España profunda de los años sesenta ante el lector italiano: reflexiones sobre la traducción de Los Santos inocentes
Fuentes Gómez, Josefa (Universidad de Murcia): Los emblemas poéticos de Alejandra Pizarnik
Gallego Cuiñas, Ana (Universidad de Granada): Exilios y nostalgias: Antonio Muñoz Molina y Milán Kundera
Gallo, Andrea (Università Ca Foscari Venecia-Universidad de Valladolid): Una voz hispana de Filipinas: Edwin Agustín Lozada
García Aguilar, Mónica (Universidad de Granada): Aproximación al estudio de la lengua poética de Tommaso Stigliani
González-Blanco García, Elena (Universidad de Harvard): Diferencias de organización discursiva en la argumentación, el diálogo y el relato. Análisis de un conjunto de textos de distinta naturaleza
Gómez Cervantes, María del Mar (Universidad de Murcia): La presencia de los géneros retóricos en la realidad comunicativa de la empresa
Hermosilla Sánchez, Alejandro (Universidad de Murcia): Un recorrido por la narrativa de Abel Posse
Hernández, Belén (Universidad de Murcia): Qué traducir y el porqué de lo no traducido. El caso Pirandello
Hernández Campoy, Juan Manuel (Universidad de Murcia): Historia Interna e Historia Externa de la Lengua: El Fenómeno del Rotacismo en el Inglés Neoyorkino
Martín Asuero, Pablo (Instituto Cervantes de Estambul): Estambul capital imperial marítima en las descripciones de viajeros hispánicos (1784-1916)
Martínez Sánchez, José Manuel (Universidad de Murcia): El blog como fenómeno semiótico
Molina Gómez, José Antonio (Universidad de Murcia): San Gregorio de Elvira y el abuso de la etimología bíblica en la España romana durante la segunda mitad del siglo IV
Montoya Juárez, Jesús (Universidad de Granada): La narrativa de Edmundo Paz Soldán o cómo llegamos a ser sueños digitales
Navarro, Carmen (Universidad de Verona): Fraseología contrastiva del Español y el Italiano (Análisis de un corpus bilingüe)
Nguepi, George Victor (Universidad de Douala. Camerún): Valor textual y contenido semántico del infinitivo como alter-imperativo en español y en francés
Ramos, Eric (Universidad de San Marcos, Lima): Concepción de Nación en Aguardiente de Hildebrando Pérez
Rodríguez Abella, Rosa María (Universidad de Verona): Lengua, cultura y conflicto (o cómo afrontar la alteridad)
Rodríguez Muñoz, Francisco José (Universidad de Almería): Comunicación, autismo y síndrome de Asperger. Hacia un estado de la cuestión desde el punto de vista bibliográfico
Vélez Bertomeu, Fabio (Universidad Autónoma de Madrid): Paul Celan y la elección de la lengua