|
Los guardianes de la lengua española temen: ¿tendrá que admitirse
‘guglear’?
Ana Mendoza
EFE
La Opinión
23 de julio de 2006
MADRID, España.— El director de la Real Academia Española, Víctor
García de la Concha, reconoció que algunos anglicismos, como leasing, son
difíciles de sustituir por términos españoles y se preguntó, medio en serio
medio en broma, si habrá que admitir en un futuro el verbo "guglear".
García de la Concha aludió a esa posibilidad al presentar la Memoria
del 2005 de la Fundación del Español Urgente, Fundéu, que promueven la Agencia
EFE y el BBVA, en la que se llama la atención sobre los numerosos errores
lingüísticos que se cometen en los medios de comunicación.
El uso generalizado de internet ha traído consigo la aparición de
diversos términos que se han extendido con facilidad entre los usuarios y que
obligan a las Academias de la Lengua de los países hispanohablantes y a los
departamentos de estilo de los principales medios de comunicación a pronunciarse
sobre ellos.
Uno de ellos es "Google", el nombre del buscador más
extendido en la red y que ya ha sido admitido como verbo —"to
google"— en el diccionario Merrian-Webster Collegiate.
Ante esa incorporación, García de la Concha bromeó y se preguntó si
las academias no tendrán que plantearse dentro de poco la adaptación al
castellano de ese verbo inglés y recomendar que se diga "guglear":
"yo gugleo, tú gugleas...".
"No sé si los de Google estarán muy contentos, porque es una
marca comercial que se convertiría en nombre común, como le pasó en su día a
Maizena", que en el Diccionario de la Academia está recogida como
"maicena", añadió el director de la RAE.
Alex Grijelmo, presidente de la Agencia EFE y vicepresidente
primero de la Fundéu, le siguió la broma a García de la Concha y dijo que,
"gugleando, gugleando", se comprueba que las recomendaciones de la
fundación son tenidas muy en cuenta en los medios de comunicación de
Hispanoamérica, en los que, en general, se observa una preocupación por el
idioma mayor que en los españoles.
García de la Concha afirmó que la internacionalización de las
finanzas ha dado lugar a la incorporación de anglicismos al español que no
siempre son fáciles de sustituir, como sucede, por ejemplo, con leasing, cuyo
equivalente en español, "arrendamiento financiero", "es menos
breve" y al final puede acabar ganando el terreno la palabra inglesa.
El exceso de confianza que suele tener el periodista en sí mismo,
la premura con la que se trabaja y "la falla del sistema educativo de
base" son algunas de las causas que están detrás de los errores que se
cometen a diario en los medios de comunicación de habla española, según
pusieron de manifiesto García de la Concha y Alberto Gómez Font, coordinador
general de la Fundéu.
"Hoy llegan a la universidad alumnos que en otras épocas no
habrían superado el bachillerato elemental", dijo el director de la RAE
tras subrayar la importancia de unos buenos planes de enseñanza.
La inseguridad en las concordancias, la abundancia de leísmos, el
empleo de queísmos (supresión de la preposición "de" en expresiones
como "estar pendientes que", "estar seguros que"), la
mezcla constante del estilo directo e indirecto (más en la prensa escrita) y
una entonación inadecuada en los medios audiovisuales son algunos de los
errores detectados por la Fundéu en su Memoria de 2005.
Entre otras muchas recomendaciones, la fundación recuerda
igualmente que "calcinado" y "carbonizado" no significan lo
mismo, que es mejor decir "desalinizadoras" que
"desaladoras", que "inhóspito" no es lo mismo que
"inhabitable" y que no se debe abusar del verbo "realizar",
que puede ser sustituido por "efectuar", "desarrollar",
"elaborar", "plasmar", etc.
|