Mosquet

Mosquet, mosqueta, almizcle, almiscle, almyscle, almisqle; almizque, almisque; almízquele; amizcle; almiztle, almistle; almisjle, almizqui, almízcar, almesch, almesc, musco, mosco, mesc, v. hamec: Castellano "almizcle", almesc, mesc (cat.) Sustancia aromática untuosa al tacto, de contextura grumosa, sabor amargo y color pardo rojizo, que se extrae de una bolsa que el almizclero tiene en el vientre, y que se emplea en perfumeria y medicina.(NDHE-1960-96).Del ár. "al-misk". "La nomenclatura de los perfumes de precio, empleados en el bajo medieval, está compuesta casi en su totalidad por términos provenientes del árabe" (MAILLO, Los arabismos, voz "almizcle", p. 107-109). Tal vez, el perfume más apreciado en el mundo medieval.; CORRIENTE, Arabismos catalán v. mese 'almizcle': del ár. misk, del pahl. musk.; PEGOLOTTI, Práctica mercatura, ed. Evans, "mosco con falla", que traduce "Musk in sacs", o sea "almizcle en sacos" y "mosco saza falla", sin sacos.; HUERTA, Vocab. J. Manuel, v. musgo.; DOZY, Glossaire, v. almizcle.; NEUVONEN, Arabismos, 155, v. almizque.; STEIGER, Vocab. Corbacho, v. sobaco.; POTTIER, Inventaires, v. mosqueta. (1ª doc. 1365), que define como "anneau" de ceinture.

-1253: "Tal es el saber con el coraçón, como el almiscle &1 el agua, que salle de buena olor; otrosí el saber, quando es en el coraçón, fase bueno todo el cuerpo. (La palabra almiscle (almyscle en ed. 1959, nota 53) es corrección, escrita en letra del siglo XV o XVI, por musgano del manuscrito original (musgaño en ed. 1959, 7,127). Aunque parece que se trata de una eumienda tardía, por lo cual registramos esta autoridad con reservas, cabe la posibilidad, apuntada por Bonilla, en su ed. 1904, 10, de que el corrector moderno tuviese a la vista un códice hoy desconocido.] (BONILLA, ed. Libro de los engaños, 24,125)
-1348: En un inventario de Guillem Ros, apotecario mallorquín, aparece "Item, duus uncias et unum quartonum de almesch ad rationem triginta sex solidorum pro uncia ad .iiitO' libras unum solidum." (ALOMAR, Dos inventaris, p. 103) José M. Gual.
-1350: " Eso mesmo el almizque de muy suave olor, aunque entre las espeçias aromaticas sea nonbrada, enpero es segunt dizen estiercol o una giba de la ingle de un animal que se dize muqueliet onde las trestigas o entre los estiercoles " (CNDHE, voz "almizcle". ANONIMO, Trad. Hª Jerusalem abreviada)
-1381: "diptami vna onça: linaloe vna drama: simiente de albahaca dos dramas: açafran y almizque fino: de cada vno vn escrupulo: açucar rosado vna libra axarope fecho de vinagre: de cidra lo que cumpliere: fagan confacion sin fuego y tome contiade vna auellana pequeña (AVIGNON, Sevillana Medicina, 138v)
-1423: "porque toma dende buen olor e suave. E si el arca fuese d'estos maderos, a çiprés e savina, serié mejor. Los agudos olores para esto non cumplen, así como alámbar, almisque, algali, e tales que con su fortaleza, cada día usados, farían dapño a la cabeça. Basta los suaves que dixe para quitar la olor qu'el cuero toma cuando está ençerrado e que los estrumentos" (CNDHE, voz "almizcle". VILLENA, Arte cisoria, 107)
-1434: Relación de bienes que cede a su mujer Juan de Cárceles. "Un guante e un mosquete, un ducado" (AHM, Libro de protocolos 1515-1547; escribano Juan de Jumilla, f. 214r) (F. Chacón)
-1483: Entre las mercancías consideradas al por mayor por el Consell de Valencia y autorizada así su venta "en gros" por los extranjeros, figura, “Almesch, ambre, algalia a onzes” . (CARRERES, Santangel, 48; GARCIA MARSILLA, De la plaza a la tienda, 84) José M. Gual
-1485: Se cita en esta fecha una compra de almizque. (TORRE ed., Cuentas Gonzalo Baeza, I, 85) Miguel Gual.
-1487: "Miga onza de almesch e miga onza de ambre pera mesclar ab les aygues que haveu aportar al Sr. Rey". (Cfr. DCVB, v. almesc)
-1501: “Vn papo de almizcle ; mío”(ARROYAL y MARTIN, Ajuar domestico, 5) José M. Gual.
-1534: Relación de bienes que cede a su mujer Juan de Cárceles. "Un guante e un mosquete, un ducado". (A.H.M. Libro protocolos 1515-1547; escribano Juan de Jumilla, f. 214 r.) Francisco Chacón.
-1582: Unas naves de la India descargan en Lisboa 25.000 onzas de almiscle. (RUIZ MARTIN, Lettres marchandes, doc. 230) Miguel Gual.


De: GUAL CAMARENA, M. El primer manual hispánico de mercadería (siglo XIV). Barcelona 1981

Mosquet (u, 127; III, 124). Véase «almesch» : almizcle, substancia odorífera , de sabor amargo, procedente de una bolsa que tiene en el vientre el almizclero, animal rumiante, originario de Asia; nuestro manual destaca que el buen almizcle debe conservar restos del pelo o piel de dicho animal. Era el perfume corriente de la mujer medieval. Obsérvese que el manual catalán usa «almesch» y «mosquet». Musco aparece en un texto castellano del siglo XIII, publ. Morel Fatio, 380.-Evans, «mosco».-Ciasca, 398-399.-DCVB., «almesch» y «mosquet».-Dic. Corominas, «almizcle».

Tipo: Perfume

La voz no ha sido modificada.

Referencias documentales de «Mosquet»

Fichas de la voz «Mosquet», extraídas del archivo del profesor Gual