OMEN 12801

PRESAGIOS ELAMITAS

 

 

OMEN 12801 (RA XIV 1917 35-36) 1

Anverso I

(1) ITU BÁR ku-uz-za bat-te-na \\ MU.MEŠ in hu-šu ni-en \\ ITU GUD KIMIN

            En el mes de Nisanu -1º-, cuando se produzca (?) un eclipse (?), para el príncipe ello venganza (?) será; en el mes de Ayaru -2º-, idem,

(2) \\ MU.MEŠ a-ha ni-en \\ ITU SIG4 KIMIN \\ UN.MEŠ h.áš-šu-ra-ab-be-na a-ha ni-en

            el príncipe estará allí; en el mes de Simanu -3º-, idem, el pueblo de los asirios estará allí;

(3) \\ ITU ŠU KIMIN me-it-ti hal-ma a-ha ni-en \\ ITU NE KIMIN hal-pi hu-ud-da-an

            en el mes de Dumuzi -4º-, idem, invasión (?) en el país allí habrá; en el mes de Abu -5º-, idem, una matanza se hará;

(4) \\ ITU KIN KIMIN me-it-ti da-ad-da-an \\ ITU DUL KIMIN \\ UK me-it-ti

            en el mes de Elulu -6º-, idem, habrá invasiones (?); en el mes de Tashritu -7º-, idem, las tropas de invasión (?)

(5) \\ zab-ba-be-ip lìb-im-pi \\ ITU APIN KIMIN \\ UN.MEŠ šu-ul-ma-ka4 É hal-ma(?) an(?) lik

            serán hechas prisioneras; en el mes de Arahsamna -8º-, idem, el pueblo habrá sido salvado, el palacio en el país por él habrá sido entregado,

(6) i ti-im-ba-an \\ ITU GAN KIMIN lìb-na hal-ma hu-uh-da-an \\ ITU AB KIMIN

            eso se llevará a cabo; en el mes de Kislimu -9º-, idem, habrá vida en el país; en el mes de Tebetu -10º-, idem,

(7) \\ te-ip ku-ni-en a-ak A.MEŠ UN.MEŠ pa-ah-ti-in \\ ITU ZÍZ KIMIN lìb-na UN.MEŠ-

            la lluvia (?) sobrevendrá y el agua se opondrá (?) al pueblo; en el mes de Sabatu -11º-, idem, vida en el pueblo

(8)-ma hu-uh-da-an \\ ITU ŠE KIMIN \\ SUNKI a-ak \\ UK zab-ba-be-ip lìb-im-pi

            habrá; en el mes de Adaru -12º-, idem, el rey y las tropas serán hechos prisioneros.

Anverso II

(9) ITU BÁR d.30 (= Sin) šad-da-ku im ni-iš-gi-na e-me ki-in-na-ra da-an-ra \\ pír-ha-ka4

            En el mes de Nisanu -1º- la luna cuando la oscuridad (?) la cubra, desde que cae la noche (?), devastación (?),

(10) \\ ak-na-me2 \\ UN.MEŠ ku-te-te-en \\ ITU GUD KIMIN \\ SUNKI la-ha-an a-ak \\ pu-hu

            cualquiera (?) (entre) la gente se asaeteará (?); en el mes de Ayaru -2º-, idem, el rey morirá y los hijos

(11) \\ SUNKI-be GIŠ.GU.ZA.MEŠ ad-da a-pi-ri-na-ba mu-ur-da-am-pi \\ ITU SIG4 KIMIN

            del rey se sentarán en el trono de sus padres (de ellos); en el mes de Simanu -3º-, idem,

(12) bu-uh-ar.MEŠ hu-ma-an \\ ITU ŠU KIMIN hal-te-me in tu-im-ba-an a-ak [hal-ma KI].LAM.MEŠ

            se tomarán presas; en el mes de Dumuzi -4º-, idem, la cosecha (?) se hará y [en el país] precios

(13) tu4-ip-pi-ka4 a-ha ni-en \\ ITU NE KIMIN \\ d.IM taš-hu-e [hal-ma hu-ud-da-an]

            libres (?) con ella habrá; en el mes de Abu -5º-, idem, la inundación (?) de Adad [se hará en el país];

(14) \\ ITU KIN KIMIN áš-šu-man hal ku-ma-ka4-na tak be-ti-ib-ba ki-im pi-[... \\ ITU DUL KIMIN]

            en el mes de Elulu -6º-, idem, cuando la derrota (?) se haya comido (?) al país, también los enemigos los bienes (?) a[gotarán (?); en el mes de Tashritu -7º-, idem]

(15) mi-ul-táh-hi hal-ma a-ha ni-en \\ ITU APIN KIMIN na-ap-pi \\ [hal-ma a-ha ni-en]

            sublevación (?) en el país allí habrá; en el mes de Arahsamna -8º-, idem, los dioses [en el país alli estarán];

(16) \\ ITU GAN KIMIN \\ KIMIN KIMIN \\ ITU AB KIMIN d.IM be-ti-ib-[be hal-ma taš-ha-an]

            en el mes de Kislimu -9º-, idem, idem, idem; en el mes de Tebetu -10º-, idem, Adad a sus (?) enemigos [inundará (?) en el país];

(17) \\ ITU ZÍZ KIMIN d.IM hal be-ti-ib-be taš-ha-an \\ ITU ŠE KIMIN [hal-pi h.ak-kat-tum hu-ud-da-an]

            en el mes de Sabatu -11º-, idem, Adad el país de sus (?) enemigos inundará (?); en el mes de Adaru -12º-, idem, [matanza se hará en Akad].

Anverso III

(18) ITU BÁR d.30 (= Sin) šad-da-ku im ni-iš-gi-na e-me [ki-in-na-ra da-an-ra \\ hal-te-me in-ni in tu-im-ba-an]

            En el mes de Nisanu -1º- la luna cuando la oscuridad la cubra, desde que [cae la noche la cosecha no se llevará a cabo];

(19) \\ ITU GUD KIMIN hal-te-me in-ni in tu-im-ba-an [KI.LAM.MEŠ ... \\ ITU SIG4 KIMIN]

            en el mes de Ayaru -2º-, idem, la cosecha (?) no se llevará a cabo, [los precios caerán (?); en el mes de Simanu -3º-, idem]

(20) [\\ UN].MEŠ tu4-ru-ka4-na \\ SUNKI IŠ (kuš7) in-ni [me-hi-en \\ ITU ŠU KIMIN pír-ha-ka4 \\ hal]

            aunque el [pueblo] haya sido alistado, al rey en la desgracia no [protegerá; en el mes de Dumuzi -4º-, idem, devastación (?), el país]

(21) [\\...]-na me-hi-en \\ ITU NE KIMIN hal-[te-me d.IM taš-ha-an \\ ITU KIN KIMIN]

            [al jefe (?) del ejército (?)] protegerá (?); en el mes de Abu -5º-, idem, la cosecha (?) [Adad inundará; en el mes de Elulu -6º-, idem]

(22) [\\ be-ti-ib-be] hal-te-in-hu-taš [hu-ma-an-pi \\ ITU DUL KIMIN...]

            [sus (?) enemigos] la residencia (?) [tomarán; en el mes de Tashritu -7º-, idem...]

(23) [\\ da-ad-da-an] \\ ITU [APIN KIMIN pu-ut-tu-uk-ka4 SUNKI-ik-ki pa-ri-en]

            [se pondrán]; en el mes de [Arahsamna -8º- idem, el fugitivo irá al rey].

Reverso I

(1) \\ [...]

            ...

(2) \\ ITU [BÁR...]

            En el mes de [Nisanu -1º-…]

(3) \\ in [...]

            ...

(4) \\ ut-[...]

            ...

(5) \\ ITU [SIG4 KIMIN...]

            En el mes de [Simanu -3º- idem…]

(6) \\ d.[...]

            ...

(7) \\ ITU [NE KIMIN... in] tu-im-ba-[an]

            En el mes de [Abu -5º- idem… ello] se llevará a cabo

(8) \\ ITU [KIN KIMIN... \\ ITU] DUL KIMIN

            En el mes de [Elulu -6º-… en el mes de] Tashritu -7º- idem

(9) \\ UH.MEŠ [...] \\ ITU APIN

            insectos… En el mes de Arahsamna -8º-

(10) \\ KIMIN [...] bu-uh-ar

            Idem… presas

(11) \\ kin-[ni-en...]-ra-an-ra

            Ha[brá…]…

(12) \\ GI.MEŠ [...] ITU ŠE KIMIN

            Cañas… En el mes de Adaru -12º- idem

(13) \\ UH.MEŠ [...] in

            insectos… ello

Reverso II

(14) \\ UZ.[MEŠ...] bat-te-na

            Ocas […] cuando se produzca (?)

(15) \\ KASKAL [...] \\ in-na ha ni-en

            Viaje… con ello no será

(16) \\ UZ.[MEŠ...] UZ.MEŠ tal-lìp3 sir

            ocas… ocas…

(17) \\ hu-šu [...] hu-ma-ka4

            Venganza (?)… habrá sido tomada

(18) \\ UZ.MEŠ [...] GI.MEŠ si-la-ak

            ocas… cañas de la cerca (?) del

(19) \\ hu-ši-ra [... si]-la-ak.MEŠ hu-ma-ka4
           
            Corralero (?) […]… la ceca (?) habrá sido quitada

(20) \\ UZ.MEŠ hu-[ši?-ra?...] a-hír bat-te-en

            Corralero (?) de ocas… allí él se encontrará (?)

(21) \\ KIMIN.MEŠ KID.MEŠ-e [...] ERÍN.MEŠ hu-ma-ka4

            Idem, sus esteras de caña… tropas habrán sido tomadas

(22) \\ KIMIN.MEŠ hu-ši-ra \\ [...] hal hu-[...] a-hi ir bat-te-en

            Corralero de lo mismo… país… allí él se encontrará (?)

(23) \\ ITU d.Ši-mut-na \\ ITU šu-ni-na i hi-tuk-na \\ DUMU SUNKI \\ ri-

            en el mes de Simut, en el mes de Shuni que eso sea evaluado (?), el hijo del rey,

(24) \\-šá-ra \\ be-it-ra a-ni te-te-en \\ an-ka4 in-ri ir hi-pa-ka4 za-lìb ra-te-be DUMU \\ SUNKI

            el grande, al enemigo (?) que no favorezca (?), si no ha sido abatido (?) por él, las provisiones de los alimentistas, el hijo del rey

(25) \\ ha-iz-za-na \\ hi-ši-ib-be be-šá-ap te-im-pi \\ ITU BÁR \\ ba-ut si-a-na

            cuando las fortalezca (?), sus fieles (?) permanezcan (?) favorables (?); en el mes de Nisanu -1º- la base del templo

(26) lìb-ir ka4-ap-pa-an-ra \\ ŠE.BAR.MEŠ hal lìb-ri ŠE.MEŠ a-ak \\ a-hi-an lìb-ir-ra si-

            alguien (?) cercará, la cebada existente en el país, el grano y la fruta (?) alguien (?)

(27)-i-pa-an-ra i tu-im-ba-an \\ MUŠEN lìb-ir-ra a-ak hi-tuk4 in-ri ir ka4-ap-pa-šá

            Acumulará (?), eso se llevará a cabo; aves, gentes (?) y rebaños (?) que él no haya capturado,

(28) \\ d.MEŠ.UTU ka4-ap-pa-an-ra \\ hal ha-tam-ti \\ ur-ri in-ni ki-ni-en a-ak

            el sol los capturará; en Elam no habrá ningún creyente (?) y

(29) \\ lìb-nu-im-ir-ra in-ra kin-ni-en

            tampoco ningún ser viviente (?) habrá.

Subescrito

(1) \\ tup-pi.MEŠ \\ a-te-ki-tin DUMU zu-ir-ru [ak-ka4 mi]-

(2)-ul-ka4-na \\ ak-ka4 70 ru-ra-ku hu-ut-táh-ha [hi-še-e a]-

(3)-hi ir tal-lu-un-ra d.UTU ir šá-ra-ra hi-iš a-ni [ku-tu-un]

(4) \\ ti-pi-ra ir pa-ri-ra \\ ad-du-ri-na ir-ra \\ [...]

(5)-mi da-áš-ni

            (1) Tablilla de Atekitin, hijo de Zuirru; quien (2) la dañe, quien en los 70 presagios que he hecho su nombre (3) en ellos escriba, bajo el sol que no goce de fama, (4) el escriba que la omita, a mi padre contra él... que él ponga.

     Traducción conjetural.

     Probable error por ak-ka-me.

     ELW lee: ri-šà (grande).

Se puede leer también HÉ.GAL = abundancia.

 

 


Notas:

1. Traducción conjetural.
2. Probable error por ak-ka-me.
3. ELW lee: ri-šá.


Copyright © 2001  I.P.O.A. - Instituto del Proximo Oriente Antiguo. Murcia.
http://www.um.es/ipoa/cuneiforme/elamita
http://www.um.es/ipoa