Col. I:
(1) [e DINGIR.GAL] ku-uk ka4 -as-si-it-ri e d.in-[su-uš-na-ak
(2) ri-ša-ar na]-ap-pi-pi-ir e d.ki-ri-ri-ša [ru-tu4 ri-ša-ar-ra
(3) ah-pi tu]2 -ur-na am-ma na-ap-pi-pi-ir e d.hu-ban [ri-ša-ar3
(4) na-ap-pi]-pi-ir e d.na-an-na-ra hi-ši ki-ki-[ir-ra]4
(5) e d].nah-hu-un-te te-im-ti ba-la-ri e d.[te]-im-
(6)-[ti5 be-ri]-ir na-ap-pi-pi-ir e d.si-li-ir ka4 -at-ru ba-ha-
(7)-[ar] hal ha-tàm-ti-ir e d.si-mu-ut si-il-ha-ak be-ri-ir
(8) [na-ap]-pi-pi-ir e d.hu-ut-ra-an te-im-ti sil-ha-ak-ri
(9) [e] d.ti-ru-mi-it-hi-ir ni-iz-za6 ba-te-ik?-e-ri ti-pi-ir
(10) [su]7 -un-ki-ir e d.na-ap ba-ha-ap-pi ak-ti-ip8 na-ap-
(11)-pi-pi-ip e d.na-ap ki-ki-ip na-ap-pi-ip ha-tàm-ti-ip
(12) a-ak na-ap-pi-ip h.šu-še-en-pi zu-lu-uh la-ah-lu-uh
(13) na-ap-pi in tu-ur-na ba-ha ka4 -az-za-ah-pi
(14) ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-
(15)-d.nah-hu-un-te-ik ru-hu ha-ni-ik SAL.be-ya-ak-ki
(16) i-gi ha-ni-ik v.ku-ti-ir-d.nah-hu-un-te-ik ba-te-ik
(17) d.nah-h u-un-te-ik me-el-ku tú-ki-ik na-ap-pi-ip
(18) ha-tàm-ti-ik li-ka4 -me d.in-su-uš-[na]-ak ir ha-ni-iš-ri
(19) [me]-ni-ik ha-tàm-ti-ik a-ak h.šu-še-en-ki [ta]-ak-ki-me ú-me
(20) ta-ak-ki-me SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú ru-tu4 ha-ni-ik ú-ri-[me]
(21) ta-ak-ki-me v.hu-te-lu-du-uš-d.in-su-uš-na-ak-[me]
(22) ta-ak-ki-me SAL.d.iš-ni-ka4 -ra-ab-BÀD-me ta-ak-[ki-me]
(23) SAL.ú-ru-tuk-d.el-ha-la-hu-me ta-ak-ki-me v.šil-[hi-na]-
(24)-ha-am-ru-d.la-ka4 -mar-me ta-ak-ki-me v.ku-tir-d.[hu-ban-me]
(25) ta-ak-ki-me SAL.ú-tú-e-hi-ih-[hi-d.pi-ni-gìr-me]
(26) ta-ak-ki-me v.te-im-ti-tu-[ur-ka4 -taš-me ta-ak-ki-me]
(27) v.d.li-li-ir-taš-me ta-ak-ki-[me SAL ba-ar-d.ú-li-me]
(28) pu-hu ku-ši-ik ú-be a-ak SAL.d.[nah-hu-un-te-ú-tú-be]
(29) a-a-ni-ip ni-ka4 -be ku-uš-hu-hu-un [a-pi-e a-pi-ip]
(30) hu-ut-la-hu a-ak hi-ya-an [ap-me hi-nu-un-ka4 ]
(31) in ti-ik-ka4 a-ak su-uh-[mu-tú v….-me]
(32) hu-ma-ah a-ak h.šu-še-en te-en-[gi-ih… ]
(33) gi-ri-ma ta-ah a-ak [… ]
(34) d.šu-ši-na-ak-me a-ha [ta-ah e d.in-su-uš-na-ak]
(35) te-im-ti a-li-e-[li-ri nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak]-
(36)-d.in-su-uš-na-ak mu-[uh-ti nu-un ku-ul-la-ah]
(37) ku-ul-la-ak ú-me ha-ap-ti [tu4 -ru-uk ú-me hu-ut-ta-at
(38) ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-[tú… hu-šu-pa9 ]
(39) ha-ap-hu me-ni-pa gi-el-hu-na za-[na10 … ]
(40) gi-el-ti-na si-il-hu ni-ka4 -[me… ]
(41) in tah-ha-at-na pi-li ni-ka4 -[me… –at-na]
(42) e d.in-su-uš-na-ak te-im-[ti a-li-e-li-ri
(43) nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak-d.[in-su-uš-na-ak]
(44) ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú mu-[uh-ti nu-un ku-ul-la-hu]
(45) ku-ul-la-ak ni-ka4 -me si-ip-pa tu-um-ba-at [… nu]11 –
(46)-ul-ti i tah-ha-at ha-ap-ti ù a-ak SAL.d.nah-hu-[un-te-ú-tú]
(47) ri-še-eh-hu-na ša-te-hu-na nu-el?-ti12 v.šil-[ha-ha-me]13
(48) ha-li-hu-na ta-at-ta-hu-na hu-ur-[tu4 ]14 h.an-[ša-an]
(49) h.šu-še-en in ku-ba-hu-na e d.in-su-uš-na-[ak te-im-ti]
(50) a-li-e-li-ri nu ú te-en-ti ù [v.šil-ha-ak]-
(51)-d.in-su-uš-na-ak mu-uh-ti nu-un [ku-ul-la-ah]
(52) ku-ul-la-ak ú-me ha-ap-ti tu4 -ru-uk [ú-me hu-ut-ta-at]
(53) ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú [… ]
(54) ki-ir-pi ni-ka4 -me ki-ir-pu-ut-na [… si-ri ni-ka4 -me]15
(55) gi-ti-it-na ta-nu-hu-na pu-ru-[… -hu]16 -na
(56) e d.in-su-uš-na-ak te-im-ti [a-li-e]-li-ri
(57) nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak-d.[in-su-uš]-na-ak
(58) mu-uh-ti nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-[la]-ak ú-[me]
(59) ha-ap-ti tu4 -ru-uk ú-me hu-ut-ta-[at] ù a-ak
(60) SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú ku-uš-hu-hu-un ni-ka4 -me
(61) ta-an ku-uš ri-ta-áš-pi du-un-[… tah?-ha?]17-ak-na
(62) hi-iš ú-me hu-ur-tu4 pa-ta-at-na SAL.[d.nah]-hu-un-te-ú-tú
(63) ba-ar-e hal-ma ku-ki-it-na pu-hu [ku-ši-ik ú]-be a-ak
(64) SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-be sa-ar- [ra-áš-p]i18 in-ni
(65) pa-ha-áš-pi-na hu-un-pu si-ya-an [… ]-áš-pi-na
(66) hi-iš ha-la-at-ra gi-ti-iš-pi-na [a-ak19 ku-ul]-la-áš-pi-na
(67) me-en ha-tàm-ti i si-ra-áš-pi-na [… ]-áš-pi-na
(68) e d.in-su-uš-na-ak te-im-[ti a-li]-e-li-ri
(69) nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak-[d.in]-su-uš-na-ak
(70) ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-[ú-tú] mu-uh-ti nu-un
(71) ku-ul-la-hu!(texto RI) ku-ul-la-ak ni-ka4 -[me] ha-ap-ti tu4 -ru-uk
(72) ni-ka4 -me hu-ut-ta-at ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú
(73) in gi-ri-na ki-ik mu-ru-un pu-ur-na ú-tu4 -uk-na hu-ub-ba
(74) sa-hi-i gi-ri-pa ku-up hu-ut-ta-ak-na za-ba-me ka4 -ak-
(75)-hu li-na20 ta-ak-na pu-ti ha-ar-ra-ak-na am-ma-e
(76) si-ya-áš-na ri-e-i nu-ku-un hi-iš-ki me-ru-uk-na ku-ú-ri
(77) nu-ku-un hi-iš-ki ku-ru-uk-na hu-te-e nu-ku-un
(78) hi-iš-ki ku-un ti-ig-gi-e du-ù-hu-ma ku-ki-iš-na
(79) h!(texto ÁŠ).te-en-ta-ar nu-ku-un hi-iš-ki ha-ti du-hu-ma
(80) ni-iš-gi-iš-na am-ma-me ta-ka4-ar ru-hu-ra a-ni
(81) tu4-ru-un ru-hu-me ta-ka4 -ar am-ma-ra a-ni tu4 -ru-un
(82) a-ap-ti ba-at ta-ak-na hal ti-at hal-ma-ak-na
(83) pi-ir-ka4 -an áš-ša ha-am-ma-áš-na ha-ha si-ya-áš-na
(84) e d.in-su-uš-na-ak te-im-ti a-li-e-li-ri
(85) nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-[ak]
(86) mu-uh-ti nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-la-ak ú-[me]
(87) ha-ap-ti tu4 -ru-uk ú-me hu-ut-ta-at nu ú gi-el-
(88)-at-ti ik-ti ú-me ik-ti si-it-ta nu ú-un tal-li-[ra-
(89)-ar-ra21 in-gi na-ir šu-uš-da in-gi si-il-ha
(90) si-is-si-ik-ka4-at gi-lu ku-ni-en-ni ba-at-pu-up ta-at
(91) ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú šu-ru ni-ka4 -me na-ap
(92)-pi-ip ha-tàm-ti-ip na-ap-pi-ip h.an-ša-an-pi
(93) na-ap-pi-ip h.šu-še-en-pi i hu-ut-ta-ak-na a-ak
(94) šu-ru ni-ka4-me ú-ri-ip še-ik-pi-ip me-ni-ip ha-tàm-ti-ip
(95) a-ak ba-la h.šu-še-en-ip hu-up-ša-an la-am li-ir-ri
(96) i hu-ut-ta-ak-na e d.in-su-uš-na-ak te-im-ti
(97) a-li-e-li-ri nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak-d.in-su-
(98)-uš-na-ak mu-uh-ti nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-la-ak ú-me
(99) ha-ap-ti ù a-ak SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú tu4 -ru-nu-un-ki
(100) [nu]-uk-ku ku-ni-en-ni tu4 -ru-uk-me el-ma-ak22 ni-ka4 -me
(101) [hi]-ši d.in-su-uš-na-ak na-ap-pi-ip ha-tàm-ti-ip
(102) [na-ap]-pi-ip h.an-ša-an-pi na-ap-pi-ip h.šu-še-en-pi
(103) [… ]-šu pi-ni-ik-ku23 ku-ni-en-na tu4 -ru-uk-
(104)-[me el-ma-ak ni]-ka4 ?24 -me ú-ri-ip še-ik-pi-ip ba-la
(105) [ha-tàm-ti-ip h.šu]-še-en-ip a-ak na-ap-pi si-in-te-en-ni
(106) [… ]-uk-ki ma-an-me ú-ri-ip
(107) [še-ik-pi-ip me-ni-ip ha-tàm]-ti-ip ba-la h.šu-še-ni-ip
|
Oh Napirisa el de las protecciones bien forjadas, oh Insusinak
el más grande de los dioses, Oh Kiririsa gran esposa 25,
de vida(?) eterna(?), madre de los dioses, Oh Huban el más grande de los dioses, Oh Nanara luz(?) del cielo
Oh Nahunte noble(?) señor, oh Temti
heraldo de los dioses, oh Silir soberano(?) protector
del país de Elam, oh Simut poderoso Heraldo
de los dioses, oh Hutran señor poderoso,
oh Tirumitir pastor de su pueblo(?), escriba
(y) rey, oh dioses protectores, barniz(?) de los
dioses, oh dioses celestes, dioses elamitas
y dioses susianos (a quienes) modelé (y) cincelé,
dioses por cuya continua protección les forjé,
yo Silhakinsusinak hijo de Sutruknahunte
vástago amado de sra. Peyak
Hermano amado de Kutirnahunte, pastor
de Nahunte, sacerdote(?) supremo(?) de los dioses
de Elam, por cuyo reinado Insusinak le ame,
soberano de Elam y de la Susiana , por mi vida,
la vida de sra. Nahunteutu esposa amada mía,
la vida de Huteludusinsusinak
la vida de sra. Isnikarabhuhun, la vida de
sra. Urutkelhalahu, la vida de Silhinahamrulakamar,
la vida de Kutirhuban,
la vida de sra. Utuehihpinigir,
la vida de Temtiturkatas,
la vida de Lilairtas, la vida de sra. Baruli,
mis hijos legítimos y los de sra. Nahunteutu,
los de nuestra casa, sus familiares a los que
la hemos transmitido y su trono para que lo obtengamos,
es por lo que la estela de…
me llevé y a la Susiana envié…
en garantía puse y…
de Insusinak alli puse, oh Insusinak
señor de la acrópolis, tu que me favoreces, yo
Silhakinsusinak te rogué con una ofrenda,
mi plegaria escuchaste, mis palabras cumpliste,
yo y sra. Nahunteutu… a los que buscan venganza(?)
escuchemos, a los poderosos mandemos26 ,
señora… lo que ordenes, nuestra fuerza…
que tu (nos) apoyes en ella, nuestra creación tu…,
Oh Insusinak señor de la acrópolis,
tu que me favoreces, yo Silhakinsusinak
yo y sra. Nahunteutu con una ofrenda te rogamos,
nuestra plegaria con creces cumpliste, … en esta construcción(?)
(nos) ayudaste (y nos) escuchaste, yo y sra. Nahunteutu
que nos engrandezcamos, que disfrutemos, la construcción de Silhaha
que hemos conseguido poner, por el pueblo de Anshan
y de la Susiana que lo hayamos erigido, oh Insusinak señor
de la acrópolis tu que me favoreces, yo
Silhakinsusinak con una ofrenda te rogué
mi plegaria escuchaste, mis palabras cumpliste,
yo y sra. Nahunteutu…
nuestras manos que tu estreches(?)… los oidos nuestros
haz que duren, para que te obedezcamos (y)…,
Oh Insusinak señor de la acrópolis
tu que me favoreces, yo Silhakinsusinak
te rogué con una ofrenda, mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste, yo y sra.
Nahunteutu la familia nuestra
… que los… que sea apoyado,
mi nombre en el pueblo impregna(?), sra. Nahunteutu
su progenie en el país protégela, mis hijos legítimos y
de sra. Nahunteutu los recupere no
los evite,… del templo que los…
los nombres el ladrillero que los haga prosperar y ruegue por ellos,
las coronas de Elam se las cuelgue (y)…,
Oh Insusinak señor de la acrópolis
tu que me favoreces, yo Silhakinsusinak
yo y sra. Nahunteutu con una ofrenda te
rogamos, nuestra plegaria escuchaste las palabras
nuestras cumpliste, yo y sra. Nahunteutu
ello como garantía en el cielo y en la tierra…
que sea entregado, unos…
de bronce por los garantes en garantía(?) que sean hechos el/los… que
hemos… como regalo sean puestos, con su sello(?) sean sellados, su madre/estado
que vea, su cosecha(?) como ofrenda nominal(?) sea …, su comida(?)
como ofrenda nominal sea comida, su camino(?) como ofrenda
nominal, su… en propiedad que proteja,
Babilonia como ofrenda nominal alli en propiedad…
cuide, la madre… del hijo que no
hable, los hijos… de la madre que no hablen,
su… sea abatido, en otro país sea expulsado, acabando el… que vea
Oh Insusinak señor de la acrópolis
tu que me favoreces, yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste, tu a mi…
mi… un buen… tu me has escrito …
los elevaste, el… que surta efecto, a mis pies pon
yo y sra. Nahunteutu nuestros deseos por los dioses
elamitas, los dioses de Anshan,
los dioses susianos que ellos sean cumplidos y
nuestros deseos por los creyentes, artistas(?), soberanos elamitas
y nobles(?) susianos en Hupshen(?) por el ofrendante
que ellos sean cumplidos, Oh Insusinak señor de la
acrópolis tu que me favoreces, yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria
escuchaste, yo y sra. Nahunteutu decimos
la ofrenda que surta efecto, las palabras y pensamientos nuestros
por la gloria(?) de Insusinak, los dioses elamitas,
los dioses de Anshan, los dioses susianos
…, las palabras y pensamientos nuestros
por los creyentes, artistas, nobles
elamitas y susianos y los dioses …
… la… de los creyentes,
artistas, soberanos elamitas, nobles susianos |
Col. II:
(1) e d.[in-su]-uš-na-ak [te-im-ti a-li-e-li-ri]
(2) nu ú te-[en]-ti ù v.šil-ha-ak-[d.in-su-uš-na-ak]
(3) mu-uh-ti [nu]-un ku-ul-la-ah ku-[ul]-la-[ak] ú-[me ha]-
(4)-ap-ti [tu4 -ru]-uk ú-me hu-ut-ta-at a-ak x-at-hi [… ]
(5) x te? X [… ] mi-li-e hu-ut-ta-at [… ] hu […]
(6) hu-ut-ta-at ù-ma-at-ti-it [… ] x-ri [… ]
(7) d.in-su-uš-na-ak na-ap-pi-ip ha-[tàm]-ti-[ip] te-ma? [… ] 27
(8) hu-ut-ta-áš-pi ù-ma-ti-iš-pi d.[… ] x hu-ut-ta-[áš-pi]28
(9) x hi? li?-ri-ma-ah-si 29 hu-ut-ta-ah-si [… ku-ši]-ih-[si]30
(10) en blanco
(11) e d.in-su-uš-na-ak te-im-ti ri-[ša]-ar-ri te-im-ti
(12) a-li-e-li-ri ù v.šil-ha-ak-d.[in-su]-uš-na-ak ša-ak
(13) v.šu-ut-[ru]-uk-d.nah-hu-un-te-ik ba-te-ik d.nah-hu-
(14)-un-te-ik ha-[ni]-ik d.in-su-uš-[na]-ak-ki li-ka4 -me gi-la?
(15) na-ap-pi-ip [… ] nu ú gi-el-[at-ti ik-ti] ú-me ik-ti
(16) hi […] hu-ut-ta-an […] ik-ti za-ar
(17) [hu?]-ut? […] hu-[ur]-tu ku-ur-[…]-ti-ir
(18) h.šu-[še]-en x ma li lu si-[it-ta] ba?-ar […]
(19) […]-ha-áš-pi x […] še el-ti
(20) […]-ma-ah ba-[…]-ti-ri
(21) […] x x ak […]
(22) […]-ra
(23) […e d.in-su-uš]-na-ak
(24) [te-im-ti a-li-e-li-ri nu ú te-en-ti ù v.šil-ha]-ak-
(25) -[d.in-su-uš-na-ak mu-uh-ti nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-la]-ak
(26) [ú-me ha-ap-ti tu4 -ru-uk ú-me hu-ut-ta-at]
(27) […] tu4 […]
(28) [… h].pi-it […]
(29) […]
(30) […]-a-ti […]
(31) [… e d.in-su-uš-na-ak
(32) te-im-ti a-li-e-li-ri] nu ú [te-en-ti
(33) ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak mu]-uh-ti
(34) [nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-la]-ak ú-me
(35) [ha-ap-ti tu4 -ru]-uk ú-me hu-ut-ta-at [h…]-e-a
(36) […]-un-nu
(37) […] h.ša-ši-li-tu4
(38) […] h.ša-be-el-
(39) [… h.pi]-it-bu-li
(40) […e d.in-su-uš-na-ak] te-im-ti
(41) [a-li-e-li-ri nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak]-d.in-su-uš-na-ak
(42) [mu-uh-ti nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-la-ak ú]-me ha-[ap-ti
(43) tu4 -ru]-uk ú-me hu-ut-ta-at… h…]-ri h.[…]
(44) [h…] h.še-en-ku-ru h.ša-[…]
(45) [h… h.pi-it-na]-ap-pa-hi-e h.ku-ur-[…]
(46) [h…] h.ša-i-mi-ri-e h.ha-[…]
(47) [h… h…]-ki-te-ik-ku h.[…]
(48) [h… h.pi]-it-na-ki-ru h.ša-[…]
(49) [h… h…pi]-la-an-tu4 h.[…]
(50) [h…. PAP 20+]2 si-i-la [tah… h…
(51) hu-te-e-be šu-ma-ah…]-tu4 hi-it-[e i na-at-ti-it
(52) d.in-su-uš-na-ak hi]-iš a-ha-be el-ti [ba-at-ip du-ub-ba-at
(53) li-im-ma-at ku-ra]-at ú-ma-at-ti-[it be-ti-ip lu-uk
(54) li-im-ma-áš-pi ta]-ri-ip ša-li [si-ra-áš-pi li-im-ma-ak]
(55) ku-ra-[ak ba-at-pu-up] ra-ab-ba-ak [e d.in-su-uš-na-ak]
(56) te-im-ti a-li-e-li-ri] nu ú [te-en-ti ù v.šil-ha-ak-]
(57)-d.in-su-uš-na-ak mu-uh-ti nu-[un ku-ul-la-ah ku-ul-la-ak]
(58) ú-me ha-ap-ti tu4 -ru-uk [ú-me hu-ut-ta-at]
(59) h.ša-ba-ar-ba-ri h.ša-al-ta-[…]
(60) h.ša-ma?-[…]-na-an-ka4 -ri [h…]
(61) h.pi-it-[… h].pi-[it…]
(62) 2 h.ša-[…]
(63) hu-te-[e-be šu-ma-ah hi]-it-e i na-at-[ti-it d.in-su]-
(64)-uš-na-ak [hi-iš a-ha-be el-ti ba]-at-ip [du-ub-ba-at]
(65) li-im-ma-at ku-ra-[at ú-ma]-at-ti-[it be-ti-ip]
(66) lu-uk li-im-ma-áš-[pi] ta-ri-ip ša-li [si-ra-áš-pi]
(67) li-im-ma-ak ku-ra-[ak ba-at]-pu-up ra-ab-ba-[ak]
(68) e d.in-su-uš-na-ak [te-im]-ti a-li-e-[li-ri]
(69) nu ú te-en-ti ù v.[šil-ha-ak]-d.in-su-uš-[na-ak]
(70) mu-uh-ti nu-un ku-[ul-la-ah ku]-ul-la-ak [ú-me]
(71) ha-ap-ti tu4 -ru-[uk ú-me hu-ut]-ta-at h.si-el-la-am h.[…]
(72) h.pi-it-d.[… h].tu -un-ni h.ar-ti-[…]
(73) h.pi-it-[… ]-ar-ri-ka4 h.ša-pu-uh-[… h].
(74) .ša-[…] h.ma-at-ku-[…
(75) h… h…]-pi-si h.ša-si-[…
(76) h… h].pi-it-d.sin-i-ri-ba
(77) [h… h].pi-it-ka4 -ta-áš-ma-an
(78) [e d.in-su-uš-na-ak te]-im-ti a-li-e-li-ri
(79) nu [ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak]-d.in-su-uš-na-ak
(80) mu-[uh-ti nu-un ku-ul-la-ah] ku-ul-la-ak ú-me ha-ap-ti
(81) tu4 -ru-[uk ú-me hu-ut-ta-at] h.a?-šu-ha-áš h.pi-it-la-as-si-i
(82) h.ša-[… h.pi]-it-d.sin-še-mi h.pi-it-e-te-el-li-e
(83) [h… h…]-x-a-a h.ma-at-ka4 h.ša-ha-a-la
(84) h.ap-pi-si-ni-be-ti h.ša-ìr-e-gal-li h.ki-ib-ra-at
(85) PAP 31 si-i-la tah h.ú-ka4 -ar-si-il-la-am-ni-e-be-eh
(86) hu-te-e-be šu-ma-ah hi-it-e i na-at-ti-it
(87) d.in-su-uš-na-ak hi-iš a-ha-be el-ti ba-at-ip du-ub-ba-at
(88) li-im-ma-at ku-ra-at ú-ma-at-ti-it be-ti-ip
(89) lu!(texto KU)-uk li-im-ma-áš-pi ta-ri-ip ša-li si-ra-[áš-pi]
(90) li-im-ma-ak ku-ra-ak ba-at-pu-up ra-ab-[ba-ak]
(91) e d.in-su-uš-na-ak te-im-ti a-li-[e-li-ri]
(92) nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak-d.in-[su-uš-na-ak]
(93) mu-uh-ti nu-un ku-ul-la-ah ku-[ul-la-ak ú-me]
(94) ha-ap-ti tu4 -ru-uk ú-[me hu-ut-ta-at
(95) h.ar-ra-ap-ha 2 h.nu-ú-za h.d.[… h…]
(96) h.ha-an-ba-te-e h.ti-tu-[… h…]
(97) h.ša-ni-še-e PAP 11 si-i-la [tah h…]
(98)-ti-il-la hu-te-be šu-[ma-ah hi-it-e i na-at-ti-it]
(99) d.in-su-uš-na-ak hi-[iš a-ha-be el-ti ba-at-ip du-ub-ba-at]
(100) li-im-ma-at ku-ra-[at ú-ma-at-ti-it be-ti-ip]
(101) lu-uk li-im-ma-[áš-pi ta-ri-ip ša-li si-ra-áš-pi]
(102) li-im-ma-ak ku-[ra-ak ba-at-pu-up ra-ab-ba-ak]
(103) e [d].in-su-uš-[na-ak te-im-ti a-li-e-li-ri] |
Oh Insusinak señor de la acrópolis
tu que me favoreces, yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste, y…
… su daño realizaste…
realizaste, azotaste…
Insusinak, dioses elamitas …
los hizo, los azotó, el dios… los hizo
…
Oh Insusinak el gran señor, señor
de la acrópolis, yo Silhakinsusinak hijo
de Shutruknahunte, pastor de Nahunte,
amado de Insusinak, el reino…
los dioses… tu a mi… mi …
… hacer…
…, la gente…
la Susiana… bueno…
…
…
…
…
… Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces yo
Silhakinsusinak te rogué con una ofrenda la plegaria
mía escuchaste, mis palabras cumpliste
…
… Pit-…
…
…
Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces
yo Silhakinsusinak con una ofrenda
te rogué mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste…
…-eya
…-unnu
… Shashilitu
… Shabel-…
… Pitbuli
… Oh Insusinak señor
de la acrópolis tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria escuchaste,
mis palabras cumpliste…-ri, …,
…, Shenkuru, Sha-…,
…, Pitnappahie, Kur-…,
…, Shaimirie, Ha-…,
…, …-kiteikku, …,
…, Pitnakiru, Sha-…,
…, …-pilantu, …,
…, Total 22 marcas(?) puse …,
sus… yo…, sus ejércitos los destrozaste,
Insusinak su nombre y linaje, sus ojos con los pies pisotea/ste,
quema/ste, abrasa/ste, destroza/ste, a los enemigos q ue el rayo
los queme, los aliados que el palo los cuelgue, quemados,
abrasados a mis pies atados, Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste
Shabarbari, Shalta-…,
Shama-…, …-nankari, …,
Pit-…, Pit-…,
2 Sha-…,
sus… yo…, sus ejércitos los destrozaste, Insusinak
su nombre y linaje, sus ojos con los pies pisotea/ste,
quema/ste, abrasa/ste, destroza/ste, a los e nemigos
que el rayo los queme, los aliados que el palo los cuelgue,
quemados, abrasados a mis pies atados,
Oh Insusinak señor de la acrópolis
tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué la plegaria mía
escuchaste, mis palabras cumpliste, Siellam, …,
Pit-…, Tunni, Arti-…,
Pit-…, …-arrika, Shapuh-…,
Sha-…, Matku-…,
…, …–pisi, Shasi-…,
…, Pitsiniriba,
…, Pitkatashman,
Oh Insusinak señor de la ac rópolis
tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria escuchaste,
mis palabras cumpliste, Ashuhash, Pitlassy,
Sha-…, Pitsinshemi, Pitetelliye,
…, …–aya, Matka, Shahala,
Appininibeti, Shairegalli, Kibrat,
Total 31 marcas puse, Ukarsillamniebeh,
sus… yo…, sus ejércitos los destrozaste,
Insusinak su nombre y linaje, su s ojos con los pies pisotea/ste,
quema/ste, abrasa/ste, destroza/ste, a los enemigos
que el rayo los queme, los aliados que el palo los cuelgue,
quemados, abrasados a mis pies atados,
Oh Insusinak señor de la acrópolis
tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste,
Arrapha, 2 Nuza, …, …,
Hanbateye, Titu-…, …,
Shanisheye, Total 11 marcas puse, …,
-tilla, sus… yo…, sus ejércitos los destrozaste,
Insusinak su nombre y linaje, sus ojos con los pies pisotea/ste,
quema/ste, abrasa/ste, destroza/ste, a los enemigos
que el rayo los queme, los aliados que el palo los cuelgue,
quemados, abrasados a mis pies atados,
Oh Insusinak señor de la acrópolis |
Col. III:
(1) [nu ú te-en-ti ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-na-ak
(2) mu-uh-ti nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-la-ak ú-me
(3) ha-ap-ti tu4 -ru-uk ú-me hu-ut-ta-at h…
(4) h… h… h…
(5) h… h… h…
(6) h… h.]d.[… h…
(7) h… h].x-x-ba-hi h.ša-[…
(8) h….] h.tu4 -un-na-ti [h…
(9) h… h].ša-ha-an-ta h.pi-it-[…
(10) h… h.pi]-it-ri-e-rap-pi e d.in-[su-uš-na-ak
(11) te-im-ti a-li]-e-li-ri nu ú te-[en-ti
(12) ù v.šil-ha-ak]-d.in-su-uš-na-ak mu-[uh-ti nu-un
(13) ku-ul-la-ah ku]-ul-la-ak ú-me ha-ap-ti tu4 -[ru-uk ú-me
(14) hu-ut]-ta-at h.pi-it-ba-hi-e h.ša-ku-uš-[…
(15) h…] h.ša-pu-ur-na-ma-áš-hu-um h.ma-[…
(16) h.pi-it]-iš-tar h.hu-ra-tu4 h.i-ši-ir-tu4 -ša-d.adad-x
(17) [h…] h.ša-an-pi-ma h.hu-ra-at-DINGIR-ša-ri-e-GUD
(18) [h.pi-it-ri]-tu4 -ti-GAL h.pi-it-ri-tu4 -ti-TUR
(19) [h…]-te-en-d.sin h.pi-it-it-ta-[du] h.ri-e-šu-
(20) [… h].pi-it-ri-ki-im-d.adad 2 h.pi-it-mu-gi-ya
(21) [e d.in-su]-uš-na-ak te-im-ti a-li-e-li-ri
(22) nu ú te-en-ti] ù v.šil-ha-ak-d.in-su-[uš]-na-ak
(23) [mu-uh-ti] nu-un ku-ul-la-ah ku-ul-la-ak ú-me
(24) [ha-ap]-ti tu4 -ru-[uk] ú-me hu-ut-ta-at PAP 41 si-i-la
(25) [tah] h.du-ru-un-e-be-eh ša-at-ra-ak x [… ya-
(26)-al]-ma-an hu-te-e-be du-ru-un31 hi-it-e [i na-
(27)-at]-ti-it d.[in-su]-uš-na-ak hi-iš a-ha-be [el-ti
(28) ba]-at-ip du-[ub-ba-at] li-im-ma-at [ku-ra-at
(29) ú]-ma-at-ti-it be-ti-ip lu-uk li-[im-ma-áš-pi
(30) ta]-ri-ip [ša-li] si-ra-áš-pi li-im-[ma-ak ku-ra-ak
(31) ba]-at-pu-up [ra-ab-ba]-ak e d.in-su-uš-[na-ak
(32) te]-im-ti [a-li]-e-li-ri nu ú [te-en-ti
(33) ù v].šil-ha-ak-d.[in]-su-uš-na-ak mu-uh-ti [nu-un
(34) ku-ul]-la-ah ku-[ul]-la-ak ú-me ha-ap-ti tu4 -[ru-uk
(35) ú-me] hu-ut-ta-at h.na-hi-iš-ba-ra-ri-e h.ba-ta-si-[…
(36) h…]-ša h.ša-hi-li-ik h.ša-ba-li-hu h.ma-an-[…32
(37) h.mu]-ur-ra-at-taš h.du-un-nu h.pi-it-ú-za-[li-…
(38) h.pi]-it-ha-ni-pi h.ša-ku-pi-ya 3 h.pi-ta-ti-[ša…
(39) h….]-ši-il-ba h.pi-it-na-gi-ya h.ša-ka4 -at-tar-za-ah [h…
(40) h.du]-hu-pu-na h.a-na-ah-hu-taš h.pi-it-d.sin-iš-ma-an-ni [h…
(41) h.pi]-it-si-li-ya h.ša-za-ah-mi h.pi-it-ša-il-ti-[…
(42) h.pi]-it-hu-ub-ba-ni h.ša-mar-az-za e d.in-su-uš-na-ak
(43) [te]-im-ti a-li-e-li-ri nu ú te-en-[ti
(44) ù v.šil]-ha-ak-d.in-su-[uš]-na-ak mu-uh-ti nu-un
(45) [ku-ul]-la-ah ku-ul-la-ak ú-me ha-ap-ti tu4 -ru-uk
(46) [ú-me hu]-ut-ta-at h.ša-ik-la-a-i h.ša-ša-an-gi-ba-ri
(47) [h.ti]-in-tu4 -i-li-e-ri-iš h.pi-it-ma-ti-mu
(48) [h.pi]-it-la-ki-pu h.ti-in-tu4 h.pi-it-ri-ki-im-d.adad
(49) [h.pi-it]33 -za-pak-ka4 h.pi-it-ta-am-te-ya 3 h.ha-ar-ba-tu4
(50) [h…]-ur-ku-up-pu-uh-ti h.pi-it-na-šu-ma-li-ya
(51) [h…]-lu-e h.pi-it-ta-riš-SUNKI34 h.pi-it-iš-ši-hu-[…
(52) h…]-ti h.ša-pu-ur-ra-hu-ut-ta h.uz-zi-[…
(53) h…]-ik h.pi-it-ba-ar-ba-ri h[…
(54) h…]-ya h.URU-ka4 -ap-lu PAP 49 si-i-la tah h.ba-[…
(55) …]-hu-ù-ta ya-al-ma-an a-ak a-[…
(56) …]-za-ha-ya hi-it-e i na-[at-ti-it
(57) d.in-su]-uš-na-ak hi-iš a-ha-be el-ti [ba-at-ip
(58) du-ub-ba-at] li-im-ma-at ku-ra-at ú-ma-at-[ti-it
(59) be-ti-ip lu]-uk li-im-ma-áš-pi ta-ri-[ip [ša-li
(60) si-ra-áš-pi] li-im-ma-ak ku-ra-ak ba-at-[pu-up
(61) ra-ab-ba-ak] e d.in-su-uš-na-[ak te]-im-[ti a-li-
(62)-e-li-ri nu ú] te-en-ti ù v.šil-ha-ak-[d.in]-su-[uš-na-ak
(63) mu-uh-ti nu]-un ku-ul-la-ah ku-ul-[la-ak] ú-[me ha-ap-
(64)-ti tu4 -ru]-uk ú-me hu-ut-ta-[at h….] URU? […
(65) h.pi]-it-ki-la-al-la h.za-ka4 -[pi35 …]-tu4 -ša-[…
(66) h.pi]-it-na-an-ka4 -ri h.pi-it-[…] URU […
(67) h.x]-šil-ti h.ta-an-si-la-am h.[…]-tu4 -ka4 -ar-[…
(68) h].ša-an-ba-te-ya35 h.pi-it-ši-[…] h.ša-[…]
(69) h.pi-it-ku-un-zu-ba-ti h.a-ta-[… h…]-ap-na-[…]
(70) h.pu-hu-tu4 h.na-ka4 -pu h.za-al-la-[…]
(71) h.ki-[x]-šu [h].pi-it-ra-ap-i-ku [h…
(72) h…]-li-li-ir-ka4 -at-tar hu-te-[e-be šu-ma-ah hi-it-e]
(73) i na-at-ti-it d.in-su-uš-[na-ak hi-iš a-ha]-
(74)-be el-ti ba-at-ip du-ub-ba-[at li-im-ma-at]
(75) ku-ra-at ú-ma-at-ti-it be-ti-[ip lu-uk li-im]-
(76)-ma-áš-[pi ta-ri-ip] ša-li si-[ra-áš-pi li-im-ma-ak]
(77) ku-ra-ak ba-[at-pu-up] ra-ab-ba-[ak e d.in-su-uš-na-ak]
(78) te-im-[ti a-li]-e-li-[ri nu ú te-en-ti]
(79) ù v.šil-ha-ak-[d.in]-su-uš-na-[ak mu-uh-ti nu-un]
(80) ku-ul-la-ah [ku]-ul-la-ak ú-[me ha-ap-ti tu4 -ru-uk]
(81) ú-me hu-ut-ta-at h.ki-ta-an h.[…
(82) h].na-ar-[si]-il-la-am h[….]
(83) h.pi-it-[x]-ha-tu4 h.na-[…]
(84) h.pi-it-[…]-na-ap-ši-ra [h…]
(85) h.pi-it-um-ma-ša-ap h[…]
(86) 2 h[…] h.ha-ra-ap h[…]
(87) h.pi-it-[x]-ki-iš-d.adad [h…]
(88) h.pi-[it-a?]-mu-ur-ri [h…]
(89) h.pi-it-ki-la-ak-[…]
(90) PAP 26 si-[i]-la tah h.si-[… hi-it-e]
(91) i na-[at]-ti-it [d.in-su-uš-na-ak hi-iš a-ha]-
(92)-be el-[ti] ba-[at-ip du-ub-ba-at li-im-ma-at]
(93) ku-ra-at [ú]-ma-[at-ti-it be-ti-ip lu-uk li-im]-
(94)-ma-áš-pi ta-[ri-ip ša-li si-ra-áš-pi li-im-ma-ak]
(95) ku-ra-ak ba-at-[pu-up ra-ab-ba-ak e d.in-su]-
(96)-uš-na-ak te-[im-ti a-li-e-li-ri nu ú te-en-ti]
(97) ù v.šil-ha-ak-[d.in-su-uš-na-ak mu-uh-ti nu-un]
(98) ku-ul-la-ah [ku-ul-la-ak ú-me ha-ap-ti tu4 -ru-uk]
(99) ú-me hu-ut-ta-at [h…]
(100) h.ku-la-a-na […
(101) h].pi-it-[…
(102) h].pi-it-[…] |
tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste,
…, …, …,
…, …, …,
…, …, …,
…, …-bahi, Sha-…,
…, Tunnati, …,
…, Shahanta, Pit-…,
…, Pitrierappi, Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces
yo Silhakinsusinak con una ofrenda te
rogué mi plegaria escuchaste, mis palabras
cumpliste, Shakush-…,
…, Shapurnamashhum, Ma-…,
Pitishtar, Huratu, Ishirtushaadad-…,
…, Shanpima, Huratilishariealpe,
Pitritutirabu, Pitritutisehru,
…-tensin, Pititadu, Rieshu-…
…, Pitrikimadad, 2 Pitmugiya,
Oh Insusinak señor de la acrópolis
tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria
escuchaste, mis palabras cumpliste, Total 41 marcas
puse, Durunebeh…
Yalman sus… yo…, sus ejércitos los
destrozaste, Insusinak su nombre y linaje, sus ojos
con los pies pisotea/ste, quema/ste, abrasa/ste,
destroza/ste, a los enemigos que el rayo los queme,
los aliados que el palo los cuelgue, quemados, abrasados
a mis pies atados, Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces
yo Silhakinsusinak con una ofrenda te
rogué mi plegaria escuchaste, mis palabras
cumpliste, Batasi-…,
…-sha, Shahilik, Shabalihu, Man-…,
Murrattash, Dunnu, Pituzali-…,
Pithanipi, Shakupiya, 3 Pitatisha-…
…-shilba, Pitnagiya, Shakattarzah, …,
Duhupuna, Anahhutash, Pitsinishmanni, …,
Pitsiliya, Shazahmi, Pitshailti-…,
Pithubbani, Shamarazza, Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces
yo Silhakinsusinak con una ofrenda te
rogué mi plegaria escuchaste, mis palabras
cumpliste, Shaiklayi, Shashangibari,
Tintuilierish, Pitmatimu,
Pitlakipu, Tintu, Pitrikimadad,
Pitzapakka, Pittamteya, 3 Harbatu,
…-urkuppuhti, Pitnashumaliya,
…-lue, Pittarishsharri, Pitishshihu-…,
…-ti, Shapurrahutta, Uzzi-…,
…-ik, Pitbarbari, …
…-ya, Urukaplu, Total 49 marcas puse, Ba-…,
…-huyuta, Yalman y …,
…-zahaya, sus ejércitos los destrozaste,
Insusinak su nombre y linaje, sus ojos con los pies
pisotea/ste, quema/ste, abrasa/ste, destroza/ste,
a los enemigos que el rayo los queme, los aliados que el palo
los cuelgue, quemados, abrasados a mis pies
atados, Oh Insusinak señor de la
acrópolis tu que me favoreces yo Silhakinsusinak
con una ofrenda te rogué mi plegaria escuchaste,
mis palabras cumpliste, …, …,
Pitkilalla, Zakapi-…-tusha-…,
Pitnankari, Pit-…, …,
…-shilti, Tansilam, …-tukar-…,
Shanbateya, Pitshi-…, Sha-…,
Pitkunzubati, Ata-…, …-apna-…,
Puhutu, Nakapu, Zalla-…,
Ki-…-shu, Pitrapiku, …,
…-lilirkattar, sus… sus ejércitos
los destrozaste, Insusinak su nombre y linaje,
sus ojos con los pies pisotea/ste, quema/ste,
abrasa/ste, destroza/ste, a los enemigos que el rayo los queme,
los aliados que el palo los cuelgue, quemados,
abrasados a mis pies atados, Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces
yo Silhakinsusinak con una ofrenda te
rogué mi plegaria escuchaste, mis palabras
cumpliste, Kitan, …,
Narsillam, …,
Pit-…-hatu, Na-…,
Pit-…-napshira, …,
Pitummashap, …,
2 …, Harap, …,
Pit-…-kishadad, …,
Pitamurri, …,
Pitkilak-…,
Total 26 marcas puse, Si-… sus ejércitos
los destrozaste, Insusinak su nombre y linaje,
sus ojos con los pies pisotea/ste, quema/ste,
abrasa/ste, destroza/ste, a los enemigos que el rayo los queme
los aliados que el palo los cuelgue, quemados,
abrasados a mis pies atados, Oh Insusinak
señor de la acrópolis tu que me favoreces
yo Silhakinsusinak con una ofrenda te
rogué mi plegaria escuchaste,
las palabras
mías cumpliste, …,
Kulaina, …,
Pit-…,
Pit-…, |
Col. IV:
(1) [e d.in]-su-uš-na-ak te-im-ti ri-ša-ar [te-im-ti
(2) a-li-e]-li-ri ù v.šil-ha-ak-d.in-su-uš-[na-ak su-
(3)-uh-mu-tú] li-ku-un hu-ut-tah-ni a-ak na-ap -[pi-ip
(4) ha-tàm-ti]-ip na-ap-pi-ip h.an-ša-an-pi na-ap-pi-[ip
(5) h.šu-še-en-pi] i gi-ri-ma ta-ah-ni a-ak hu-ut-ha-li-ik-[pi
(6) ú-me hu-ut]-ha-li-ik-pi SAL.d.nah-hu-un-te-ú-[tú
(7) ru-tu4 ha-ni]-ik ú-ri-me a-ak hu-ut-ha-li-ik-[pi
(8) pu-hu ni]-ka4 -me-na li-ku-un hu-ut-tah a-ak na-ap-pi-[ip
(9) ha-tàm-ti]-ip na-ap-pi-ip h.an-ša-an-pi na-ap-pi-[ip
(10) h.šu-še-en]-pi gi-ri-ma-pu zu-uz-ka4 -ta-ah-[ni
(11) su-uh]-mu-tú li-ku-un ta-al-lu-uh a-ak na-ap-pi-[ip
(12) ha-tàm]-ti-ip na-ap-pi-ip h.an-ša-an-pi na-ap-pi-[ip
(13) h].šu-še-en-pi gi-ri-ma-pu ta-at-tah-ni-ma ak-[ka4 me-ni
(14) h.an]-ša-an h.šu-še-en hu-ma-ak ku-us h.ku-ú-be h.ma-ra-[at-taš]
(15) h.si-ya-an-ma si-is-ki-ih-ni li-ka4 -me ak-ka4 me-ni-[ir-ri]
(16) hu-ma-ak-ri uš-ta-ni si-il-ha-an-ri pu-li-[in-ri]
(17) mi-ir-ri-in-ri hi-iš a-ap-pi a-ha ta-ah-[ha/ni
(18) tu4 ]-up-pi-me mi-ir-ri-in-ri na-ap-pi-ip ha-tàm-ti-ip
(19) na-ap-pi-ip h.an-ša-an-pi na-ap-pi-ip h.šu-še-[en-pi]
(20) ik-ku ku-ni-en-ni hu-ut-ta-an-ri áš-ša na-ap-pi-[ip]
(21) ha-tàm-ti-ip-ni a-ak d.in-su-uš-na-ak-ni te-iš-[na
(22) a-ak hi-iš] a-ap-pi tu4 -ru-un-ri ur-ri-e i-ki-[…37
(23) …] ma-ki-in-ri i-pi hi-šu-uk-[na
(24) …] ka4 -az-za-ak la-ha-ak
(25) […] hu-ur-tu4 gi-ri-be-ip hu-ut-ta-ak-[na
(26) am-ma-me ta-ka4 -ar ru]-hu-ur a-ni tu4 -ru-un ru-hu-me ta-ka4 -[ar
(27) am-ma-ar a-ni] tu4 -ru-un a-ap-ti ba-at ta-ak-[na
(28) hal ti-at hal]-ma-ak-na pi-ir-ka4 -an áš-ša ha-am-ma-[áš-na
(29) ha-ha si-ya-áš-na] be-ti-ip-be lu-uk li-im-ma-[áš-pi-na
(30) ta-ri-ip ša]-li si-ra-áš-pi-na li-im-ma-[ak-na
(31) ku-ra-ak-na ba-at]-pi-ip ra-ab-ba-ak-na a-ak gi-ri-[be-ip
(32) hu-ut-ta-ak-na…]-ak-na ra-al hal-ma-ak-na ha-[…
(33) …]-ar-ki in ka4 -az-za-ak-na […
(34) … hal] hu-up-ša-an la-[am li-
(35)-ir-ri i hu-ut-ta-ak-na] i ku-tu-uš-[na
(36) e d.in-su-uš-na-ak te]-im-ti ri-ša-[ar te-
(37)-im-ti a-li-e-li]-ri ù v.šil-ha-ak-d.in-[su-uš-
(38)-na-ak su-uh-mu-tú li-ku-un hu]-ut-tah-ni a-ak na-[ap -pi-
(39)-ip ha-tàm-ti-ip na-ap-pi-ip] h.an-ša-an-[pi na-ap-
(40)-pi-ip h.šu-še-en-pi i gi-ri-ma] ta-ah-ni su-uh-[mu-tú
(41) li-ku-un ta-al-lu]-uh a-ak na-ap-[pi-ip
(42) ha-tàm-ti-ip na-ap-pi-ip h].an-ša-an-pi na-[ap-pi-
(43)-ip h.šu-še-en-pi gi-ri-ma]-pu ta-at-tah-ni-ma ak-[ka4 me-
(44)-ni h.an-ša-an h.šu-še-en hu-ma-ak] ku-us h.ku-ú-be h.[ma-ra-at-
(45)-taš h.si-ya-an-ma si-is-ki]-ih-ni ak-ka4 [li-ka4 -me
(46) me-ni-ir-ri…]-ri hu-ma-[ak-ri
(47) …] lu-pu-un-[ra…
(48) …]-ri hu-ma-áš ru-[…
(49) … hi-il]-la-an-[ra…
(50) … hu]-ma-áš ša-ah-ha-[an-ra
(51) …] ra-te-[…
(52) … hu-ut-ta]-an-ri mu-ri me-ir-[ri-in-ri
(53) hi-iš a-ap-pi a-ha] ta-ah-ni tu4 -[up-pi-me
(54) … me-ir-ri]-in-ri<sup38 a-ak [ na-ap-pi-
(55)-ip ha-tàm-ti-ip na-ap-pi]-ip h.an-ša-an-pi [na-ap-
(56)-pi-ip h.šu-še-en-pi…] ra […]-ti-in-[…
(57) …] an […]
(58-102) perdidas |
Oh Insusinak gran señor, señor
de la acrópolis yo Silhakinsusinak
una estela real(?) yo hice y para los dioses
elamitas, los dioses de Anshan, los dioses
susianos en garantía por ello puse y las efigies
mias, las efigies de sra. Nahunteutu
mi esposa ama da y las efigies de
nuestros hijos… hice y los dioses
elamitas los dioses de Anshan los dioses
susianos en garantía erigí
la estela real escribí y los dioses
elamitas los dioses de Anshan los dioses
susianos como garantes los puse, quien después
a Anshan, a la Susiana se llevó, incluso en Kuyube, en Marattash,
en el templo deposité, en el reino quien gobierne
si se las ha llevado, su base cimenta…
fija, la titulatura alli puso,
la inscripción fija, los dioses elamitas
los dioses de Anshan, los dioses susianos
…, hace, el… de los dioses
elamitas y de Insusinak le favorezca
y la titulatura dice, su creencia confirma… …
… consume, la fuerza sea…
… golpeado, muerto,
… gentes garantes sean hechos
la madre… que no diga el hijo…
a la madre que no diga… a los pies sean puestos,
a otro país sean expulsados, acabando el… …
… a los enemigos que el rayo los queme,
los aliados que el palo los cuelgue, quemados,
abrasados a los pies que sean atados y por los garantes
sean hechos… sean expulsados
… sean golpeados…
… en el país de Hubshen por el ofrendante
sean llevados a cabo, que los conserve.
Oh Insusinak gran señor,
señor de la acrópolis yo Silhakinsusinak
una estela real yo hice y los dioses
elamitas, los dioses de Anshan, los dioses
susianos en garantía de ello puse, la estela
real escribí y los dioses
elamitas, los dioses de A nshan, los dioses
susianos como garantes puse, quien luego
a Anshan, a la Susiana se llevó, incluso en Kuyube, en Marattash
en el templo yo deposité, quien en el reino
gobierne… haya sido quitado
… (quien) viva…
… (quien) la quite y…
… (quien) la sustraiga…
… (quien) la quite y…
…
… (quien) la haga, en… la…
el nombre y linaje que alli puse, la inscripción
… (quien) la… y los dioses
elamitas, los dioses de Anshan,
los dioses
susianos…
… |