N1
Ideo. o det. en var. pt ‘cielo’. Det. de cielo, ejs. Nwt ‘(la diosa-cielo) Nut’; var. Pir.
Hrt ‘firmamento’, lit. ‘el distante’; de alto, en axi ‘colgar’. En var. I. A. in-Hrt ‘(el dios)
Onuris’ es una interpretación tardía, ya que el nombre originalmente significaba ‘aquel que alcanzó las distante’. De Hrt
firmamento’, fon. Hry, hrw en var. Hry ‘por encima’ y palabras relacionadas. En dos palabras para ‘ puerta’
se deriva de signos anteriores para puerta como o ; así en rwty ‘la puerta doble’ y ht, var.
hyt, var. I. A. ht, portal, y de ahí el título var. smsw hyt ‘el mayor del
portal’, ‘conserje mayor’. Quizás ocurrió algo similar en hAt ‘techo’.
N2
Det. de noche, ejs. abrev. grH ‘noche’; wx ‘noche’; de oscuridad, ejs. kkw ‘oscuridad’;
axxw ‘crepúsculo’.
N3
Usado como el anterior.
N4
Ideo. o det. de rocío, lluvia, ejs. idt, var. abrev. iAdt, ‘rocío’; Snyt ‘tormenta’.
N5
Ideo. o det. en var. ra ‘sol’, ‘día’; var. hrw ‘día’; en dataciones se lee sw (pag. 216). Det de sol
o acciones del sol, ejs. Sw ‘sol’ wbn ‘salir’; de día: ejs. sf ‘ayer’; wrS ‘pasar todo el día’;
tiempo en general, ejs. wnwt ‘hora’; aHaw ‘período’; (n) HH ‘eternidad’. Para ver N 23.
N6
Ideo. o det. en var. ra ‘sol’.
N7
Abrev. de Xrt-hrw ‘de día’, ‘curso (del día)’, lit. ‘lo que pertenece al día’.
N8
Det. (o ideo.) del brillo del sol, ejs. var. Axw (Pir. iAxw) ‘brillo del sol’; psD ‘brillar’;
var. wbn ‘salir’. De este último, fon. wbn en var. wbnw ‘herir’. Fon. Hnmmt en
var. var. pir. Hnmmt ‘el pueblo del sol’ de Heliópolis.
N9
Ideo. o det. en psDntyw, var. , psdn, var. Pir. psDtyw, ‘el festival de la luna nueva’.
De ahí det. fon. psD en psDt ‘divina eneada’, ‘la reunión de los nueve dioses’. Este signo se puede confundir con el
pan de X 6.
N10
Usado como el anterior.
N11
Ideo. o det. en vars. , iaH ‘luna’; de ahí det. fon. o abrev. en var. waH ‘algarrobas’.
Combinado con N 14, ideo. en var. Adb ‘mes’; para la lectura cfr. un nombre propio del I. A.
Abdw y el sahídico ebot ‘mes’; en las fechas se abrevia en , ej. Abd ‘mes 3’ ( §264). En abrev. Ssp ‘palmo’
(como medida §266,1) el signo tiene sin duda un origen pictórico diferente. En algunas incripciones se escribe en lugar de
spr, F 42.
N12
En var. , iaH ‘luna’.
N13
Ideo. en var. nt ‘fiesta del medio mes’.
N14
Ideo. o det. en var. shA, var. Pir. sbA, ‘estrella’; de ahí fon. o det. fon. sbA, ejs. var.
sbA ‘enseñar’ ( y derivados); sbA ‘puerta’. Det. de estrella, contelación, ejs.
msxtyw ‘La Osa Mayor’; spdt ‘Sirio’; del tiempo indicado mediante las estrellas ejs. Abd ‘mes’, ver N 11;
var. wnwt ‘hora’ ‘sacerdocio’. También semifon. dwA, ejs. dwAt ‘mañana’; var. Pir. dwA
‘adorar’ (por la mañana). En la palabra ‘el mundo inferior’ (originalmente el lugar del crépusculo matutino,
popularmente conocido como ‘el Duat’ y transcrito en esta obra como dwAt la var. Pyr. dAt, tan frecuente, N15
indica probablemente que w ya se había perdido y que la pronunciación ya se aproximaba a la de te, tei, del Copto Antiguo.
N15
Ideo. en , var. , vars. Pir. , d (w)At ‘el mundo inferior’, ver N 14, al final.
N16
Ideo. en vars. , , ‘tieera’, ‘terreno’. De ahí fon. tA(poco frecuente), ej. sStA ‘misterio’, ‘secreto’.
En escritura de grupo ( §60) es fon. t. Det. de terreno en Dt ‘hacienda’, de donde también en Dt ‘eternidad’;
Dt ‘siervo’.
N17
Usado como el anterior.
N18
Ideo. en var. iw ‘isla’. En escritura de grupo ( §60) es fon. i, ej. irt ‘Yareth’ (nombre de lugar
en Siria). Det. de desierto o país extranjero, ejs. var. Axt ‘horizonte’, más exactamente la tierra de la salida del sol;
THnw ‘Libia’; stt ‘Asia’; cfr. también D 8. Signos diferentes, pero de trazado similar son (1) el vestido ,
ver S 26; (2) el torta , ver X 4; (3) el óvalo, ver Z 8.
N19
En Hr-Axty, var. Pir. Hr-Axti, ‘Horus-del-horizonte’, ‘Haractes’.
N20
Det. en var. Pir. wDb ‘banco de arena’, ‘orilla’. De ahí fon. wDb en var. Pir. wDb ‘volverse’
y derivados. Desde el I. A. en adelante un signo de apariencia semejante se usa en Hb-sd ‘jubileo’, ‘fiesta de Sed’.
N21
Det. de tierra, especialmente en abrev. , idb ‘ribera’, ‘región’ (dual idbwy ‘las dos riberas’, es decir ‘Egipto’).
En la Din. XVIII se emplea más, ocupado el lugar del antiguo N 23, ejs. tA ‘tierra’; AHt ‘campos’; dmi
‘ciudad’.
N22
En wDb, ver las vars. del I. A. en N 20. Det. de tierra, ejs. Din. III aHt ‘campo’; sxt ‘campo’.
N23
Canal de riego, ejs. tA ‘tierra’; tAS ‘frontera’ en Din. XVIII tiende a ser sustituido por N 21. En Din. XI-XII
o se encuentra como det. de tiempo, problablemente derivado de tal como se usa en las palabras ‘mañana’, ‘ ayer’, ejs.
tr ‘estación’; rk ‘tiempo’.
N24
Ideo. o det. vars. , sp(A) (spAt) ‘barrio’, ‘nomo’; también en DAtt ‘hacienda’. Det. de nomo, ejs,
tA-wr ‘nomo de Abido’ ; Smaw ‘Alto Egipto’; también de jardín, en Hsp (Pir. Hzp) ‘jardín’.
N25
Ideo. o det. en var. xAst (xAst) ‘terreno de colinas’, ‘país extranjero’. Det de desierto, ejs. vars. ,
, smt(zmt) ‘desierto’, ‘necrópolis’; Hrt ‘tumba en las colinas’; iAbtt ‘Este’; también países extranjeros
, ej. rTnw ‘Retenu’, ‘Síria’. Ideo. en var. Pir. HA (el dios del desierto) Ha’.
N26
Ideo. en Dw ‘montaña’, plur. Dww. De ahí fon. Dw (más tarde dw), ejs. Dwi ‘llamar;
AbDw ‘Abido‘; wnDw ‘ganado de cuernos cortos’.
N27
Ideo. en var. Pir. Axt ‘horizonte’ (exactamente el lugar del cielo por donde sale el sol) y sus derivados.
N28
Ideo. en Pir. xa ‘colina de la salida del sol’ y en xai ‘aparecer en gloria’. De ahí fon. xa, ej. xam,
var. Xam ‘acercarse’.
N29
Cfr. , var. Pir. qAA ‘colina’, ‘altura’. De ahí fon. q.
N30
Ideo. o det. en var. iAt ‘montículo’.
N31
Ideo. o det. en , var. wAt ‘camino’ y palabras relacionadas. Det. vía, ejs ‘camino’;
Hrt ‘camino’ (y palabras relacionadas); viajar, en ar ‘subir’ y derivados; posición en general, ejs.
aA ‘aquí’ ( §205); r-sy ‘enteramente’ ( §205) pfA ‘ese’ ( §110); distancia en
Hnty ‘período’. Abrev. Hr (ver Hrt ‘camino’ arriba) en var. I.A. ‘in-Hrt‘ (el dios) Onuris;
en en lugar de Hrw-r ‘además’ ( §179); y por razones de superstición en lugar de Hr ‘Horus‘
en los sarcófagos del I.M.; también abrev. wA en wA r ‘caer en’ una mala situación.
N32
Det. fon. en Pir. sinw ‘corredores’ en relación a sin ‘arcilla’. También como alternativa a
F52 en I.A. mHsHs ‘el sucio’. En E.M. se sustituye por Aa 2.
N33
Det. de arena en Say ‘arena’; metal o mineral ( a menudo se repite ), ejs nbw ‘oro’;
msdmt ‘pintura negra para los ojos’, ‘cohol’; medicinas, incienso, etc., ejs. TA ‘bolita’; pXrt ‘medicina’,
prescripción. Un signo de apariencia similar pocas veces ocupa el lugar de signos tan peligrosos como A14 en
documentos religiosos , ej. xftyw ‘enemigos’; esta práctica data de Pir.. A veces o se sustituye por
los trazos plurales , , ejs. gnwt ‘anales’; Ssrw ‘sacos’.
N34
Ideo. en ‘cobre’, primitivamente quizás leido biA y más tarde Hmt(?). Det. de objetos de cobre o de bronce, ejs.
anx ‘espejo’; xaw ‘armas’; minb ‘hacha’.
N35
Cfr. nt ‘agua’. de ahí (?) fon. n. Quizás fon. n también cuando es sustituto de D35 tanto en ‘no’
como en nn ‘no’ ( §104). En escritura de grupo ( §60), , y son todos utilizados como n, mientras
aparece, como lo hace también en Din. XIX, para corresponder a l, ej. sxt inr ‘Campo
de Cañas’. En Dt ‘siervo’ sustituye el signo de tierra N17, una sustitución curiosa ( o error de transcripción?) que
encontramos también en Pir.
N(35)
Ideo. en ‘agua’. De ahí fon. mw, ejs. Smw ‘verano’; var. mww ‘bailarines de muu’,
hdmw ‘escabel’; fon. m en escritura de grupo ( §60). ej. ynam ‘Yenoam‘, un nombre
palestino de lugar. Det. de agua, líquido, ejs. wAw ‘ola’; fdt ‘sudar’; acciones relacionadas con el
agua, ejs. iai ‘lavar’; sw(r)i ‘beber’. El det. compuesto (en jeroglífico también )
para ríos, lagos y mares se usa ya en la Din. XVIII, ejs. itrw ‘río’; Xnw ‘arroyo’.
N36
Ideo. en var. Pir. mr ‘canal’, ‘acequía’. De ahí fon. o det. fon. mr en var. mri‘amar’; fon. mi, ejs.
var. mist ‘hígado’; misHat ‘tumba’. Det. de ríos, lagos y mares, ejs. wAD-wr ‘el mar’, lit.
‘el gran verde’; Hapy var. I.M. Hp ‘la inundación’; pero con este valor se intercambió muy pronto por
N37. Para (en jeroglífico también ) como det. de nombres de ríos, lagos y mares desde la Din. XVIII
en adelante, ver N35. Sin duda un canal de riego cuando el signo de tierra era N23, ver allí. En el colectivo fem.
vars. , mrt ‘hiladoras’ el signo se entendía problablemente como bobina de hiladora, aunque
l presencia ocasional de o puede indicar el mismo valor mr que en masc. mr ‘amigo(s)’, ‘partidiarios’.
N37
Ideo. en var. S ‘estanque’. De ahí fon. S. A veces intercambiable en jeroglífico con N36, ej.
Hapyw‘inundaciones’. Parece ser un signo de tierra regada en , var. Din. III (N38) stAt ‘aurora’ ( §266,3);
cfr. el uso de N36 como canal del Nilo y, en su uso cual forma primitiva de N23, como un canal de riego. A
veces sustituye al pastel (ver X4) en grafías de sn ‘abierto’ como , . A veces se usa como
una forma alargada del bloque de piedra O 39, ej. inr ‘piedra’.
N38
Usado como el anterior.
N39
Usado como N37.
N40
En Sm ‘ir’.
N41
Det. de pozo, ej. Xnmt ‘pozo’; estanque, marisma, en , vars. , , I.A. , pHww ‘limites’,
‘marismas lejanas’. Como sustituto del órgano femenino (cfr. I.A.) en Hmt ‘mujer’, ‘esposa’. De ahí fon. Hm,
ejs.var. Hm ‘seguramente’ ( §253); nHm ‘rescatar’. También como órgano femenino en
var. (aquí es det.) ‘vulva’ y como derivación ‘vaca’, donde la lectura es más probable idt que Hmt; cfr.
arribaF45. Por razones oscuras, fon. biA, ej. biA ‘cobre’; biA ‘firmamento’; para la lctura ver
var. biAw ‘mina’.
N42
Usado como e anterior.