Salir a la calle para conocer el idioma
-Pregunta: ¿Debe estar un especialista
de la lengua encerrado en su torre de marfil, como los sabios
de la película Bola de fuego o salir al exterior. como
hace Gary Cooper en dicha cinta, para aprender el lenguaje de
la calle?
-Respuesta: Efectivamente, hay que salir a la calle,
recopilar cómo se habla. Según Aquilino Sánchez,
en un debate, por ejemplo, existe un montón de palabras
que no se encontrarían nunca en ningún tipo de escritos.
-P: ¿Deben las academias esperar
más para incluir las nuevas palabras o deberían
de salir a su encuentro lo antes posible?
-R: El lenguaje es el que hay, no el que alguien piense
que debería haber. Las academias y la sociedad acaban aceptando
el uso, y lo que tenemos es porque se ha usado. Lo que no tiene
sentido es empecinarse en negar algo que se usa.
-P: ¿Castellano o Español?
-R: Español, naturalmente. Castellano y español
es una cuestión de origen político. Está
claro que al principio fue el Castellano, que terminó expandiéndose,
pero hoy día ya no es patrimonio de nadie. Sencillamente,
se trata de una lengua hablada por 350 millones de hispanohablantes,
de los cuales el 90% no están en España.
-P: ¿Goza de buena salud el idioma
español?
-R: Evidentemente, y eso es algo que nadie puede dudar.
Ahora el español goza de una proyección como nunca
había tenido. Pero no debemos ilusionarnos en exceso: las
lenguas tienen la fuerza y el poder que tienen sus hablantes.
Una lengua es apreciada según la potencialidad cultural,
económica, literaria, etc. de quienes la hablan. El español
tiene una gran potencialidad y un gran futuro.
-P: ¿Es un peligro el hecho de
que estemos adoptando palabras de otros idiomas?
-R: Todos los idiomas admiten palabras de otras lenguas.
Sin ir más lejos, más del 50% del inglés
actual está constituido por palabras que derivan del latín
a través del francés, y esto es algo que ocurrió
desde hace más de 700 años, pero nadie ve un problema
en esto, sencillamente el lenguaje ha asimilado esas palabras.
El hecho de tomar palabras de fuera, es un proceso de comodidad.
Hoy se ha popularizado la palabra e-mail, y yo preveo que en un
futuro cercano se españolice totalmente y se escriba ‘a
la española’. Si una palabra entra en el idioma español
y se queda en él, acaba adaptándose plenamente a
las reglas del español, es decir, se españoliza.
-P: ¿Está viciando el
uso correcto del idioma lo “políticamente correcto”?
-R: El uso políticamente correcto del lenguaje
no ha de ser equiparado al uso correcto del idioma. Cuando se
dice “trabajas más que un chino”, para un español
no tiene ninguna connotación peyorativa; se trata de un
dicho que ha quedado estereotipado.
-P: ¿En este sentido qué
opinión le merece el uso del masculino y femenino al mismo
tiempo os/as, y ahora el @?
-R: Son modas, pero se trata de un lenguaje muy limitado,
no cabe pensar en un discurso amplio hecho o escrito de este modo.
Lingüísticamente, en español se admite el uso
del masculino ‘genérico’ como equivalente del
masculino y femenino. Cambiar esto implicaría otros muchos
cambios.