principal

 
     
       
barra
 
 

 

ANTOLOGÍA DE POESÍA INDIA CONTEMPORÁNEA

 

   
     

Manuel Díaz Guía

 
fecha        
         
           

 

   

Reseñamos la tercera entrada de la colección “Lancelot” que tiene por objeto la primera (salvo error del cronista) edición de poesía bengalí en lengua castellana. Se trata de una antología de poetas contemporáneos que recoge el cuádruplo de los cinematográficamente famosos compatriotas lanceros. Textos y autores seleccionados por Sumana Sinha, traducidos por ésta al francés con la supervisión de Lionel Ray, uno de los grandes vates contemporáneos en lengua francesa y a su vez transcritos al español por el profesor Francisco Torres Monreal. Prosigue pues el empeño editorial de acercar al lector murciano en particular y al español en general otros universos poéticos geográficamente alejados de nuestros referentes culturales.

La selección a que venimos haciendo referencia plantea nexos de unión, logrando así un requisito esencial de toda antología: la cohesión interna; en este caso la propia lengua bengalí (vulgarización del sánscrito) y el desgarro vivido por estos poetas a causa de la desmembración de su patria originaria, Bangladesh, en la década de los cincuenta del siglo pasado. Asimismo, aparecen los temas paradigmáticos del universal poético.

Tras una primera lectura surgen las irremediables comparaciones con el jaiku japonés. Sin duda debido a la simplicidad y sencillez estructurales. La exposición suele ser fluida, salvo excepciones, como es el caso de Sunil Gangopadhyay, quien en ejercicios como “La jirafa ardiente” parece tener una vocación más bien bukovskiana.

Imposible no hacer referencia a la composición “El asesinato de un poeta: en homenaje a Lorca”, donde indefectible, se percibe hasta qué punto se ha universalizado (¿globalizado?) el icono del rapsoda granadino como martirologio poético, suerte de estandarte internacional de una santa hermandad de los escritores muertos por su arte.

El trabajo de edición, como ya viene siendo habitual en quienes rigen los destinos de la colección, es de muy buena calidad, sobrio y sin pamplinas. Se agradece extraordinariamente la honradez mostrada al recoger in fine los textos franceses a partir de los cuales se ha elaborado la traducción española, dónde se pone de manifiesto hasta qué punto es ingrata y compleja la labor de la adaptación de textos poéticos de una lengua a otra; tanto más cuando éstas son estructural e incluso conceptualmente tan diferentes entre sí.

 

 
 

 

SUMANA SINHA Y LIONEL RAY: “12 POETAS BENGALÍES. ANTOLOGÍA DE POESÍA INDIA CONTEMPORÁNEA”

Lancelot. Serie Inverso. Traducción del francés al castellano: Francisco Torres Monreal. Murcia. 2.005. Edición en bengalí, español y francés.

 

 
     
     

 

imprimir

contactar

publicaciones UMU

  barra  
     
       
     
 
 
         
 
inactivo inactivo
     
Portada | Regresar al Menú de Sección | Imprimir |

escudo UMU

© Universidad de Murcia, 2003-2006 
Servicio de Comunicación y Proyección Universtitaria
Vicerrectorado de Información, Comunicación e Innovación
Avda. Teniente Flomesta nº5 30003 -Murcia. Telef. 34-968 363624 /25
inactivo inactivo