principal

 
     
 

Un libro editado por la UMU aporta la visión de los españoles sobre el dramaturgo inglés en los siglos XVIII y XIX

Calidoscópico retrato de Shakespeare

 

barra
 
    Pascual Vera  
       
         
 

 15-10-2007

Cuando en el último cuarto del siglo XVIII comenzaron a popularizarse en Francia las traducciones de las obras de Shakespeare, un indignado Voltaire arremetió airadamente contra su artífice por haber tildado al autor de ‘Hamlet' como ‘Dios del teatro'. Por paradójico que pueda parecer, Voltaire había sido el primero en traducir al francés los textos del dramaturgo inglés –‘Yo fui el primero que mostró a los franceses algunas perlas que había en su enorme estercolero', afirmaba el escritor galo con contundencia-.

Curiosamente, en aquellos mismos años, también el primer español que traducía a Shakespeare utilizando directamente los textos originales ingleses, abominaba del dramaturgo y se preguntaba cómo una nación tan culta como Inglaterra podía admirar a un autor de tan mal gusto, cuyas obras conforman ‘un todo extraordinario y monstruoso'. Se trataba de Leandro Fernández de Moratín, el creador de ‘El sí de las niñas'.

La doble anécdota es recogida por Ángel-Luis Pujante en la introducción al libro ‘Shakespeare en España. Textos 1764- 1916' , editado por él y por Laura Campillo, y que acaba de aparecer en un volumen publicado por EDITUM de la Universidad de Murcia y el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada.

En dicha introducción, el profesor, reconocido especialista en la obra del dramaturgo inglés, realiza un lúcido y esclarecedor recorrido en torno a la consideración e importancia que se le tuvo al dramaturgo y a su obra en distintas épocas, y aporta datos sumamente jugosos e interesantes, realizando, por ejemplo, una curiosa y documentada estadística en la que se da cuenta de qué obras de Shakespeare interesaban más en cada época desde el siglo XVIII.

Se trata de un sabroso aperitivo de lo que constituye el plato realmente fuerte de esta obra: la incorporación de 114 trabajos cuidadosamente seleccionados por los profesores Ángel Luis Pujante y Laura Campillo, que se erigen en un caleidoscópico y rico retrato, una propuesta sorprendente y apasionante para aproximarnos, por caminos absolutamente poco transitados, al mayor literato inglés de todos los tiempos. Y todo ello acompañado por un documentado aparato crítico que ilumina las facetas más intrincadas de cada texto, aportando datos y circunstancias muy de agradecer para la óptima comprensión de los escritos.

 

Periodistas, actores y filósofos

Los textos recogidos en esta publicación, como señalan sus autores no han sido seleccionados sólo ‘por su importancia crítica, sino muy especialmente por su valor documental'. Periodistas, actores, filósofos, escritores, políticos o profesores dan rienda suelta a sus observaciones, comentarios y divagaciones en una variada muestra de estilos y gustos literarios que nos permiten acceder, de manera difícilmente superable, a la forma en la que fue recibida en nuestro país la obra del escritor inglés en los siglos XVIII, XIX y comienzos del XX.

Las fechas que enmarcan los estudios distan de ser arbitrarias: se trata de la primera ocasión en la que aparece una nota crítica española sobre Shakespeare, mientras que 1916, fecha del tercer centenario de la muerte del dramaturgo –y, por ende de la de Cervantes-, marca una nueva etapa en la que comienzan a publicarse mayor cantidad y más extensos trabajos sobre Shakespeare, circunstancia que hubiese imposibilitado la inclusión en una antología como la que nos ocupa.

José Cadalso y Tomás de Iriarte, Samaniego y el Duque de Almodóvar, Donoso Cortés y Mariano José de Larra, Martínez de la Rosa y Blanco White, Hartzenbusch y Tamayo y Baus, Juan Valera y Pedro Antonio de Alarcón, Emilia Pardo Bazán, Marcelino Menéndez y Pelayo, Echegaray, Cánovas del Castillo, Ortega y Gasset o Madariaga forman parte de la nutrida e impresionante nómina de personalidades que expresan su pensamiento sobre la obra y la vida de Shakespeare en esta publicación de los profesores de la Universidad de Murcia.

Los sonetos, la comparación con otros escritores propios, como Calderón o Cervantes, su valoración en épocas pretéritas, y cómo no, sus dramas, son comentados desde las más variadas posiciones en textos entresacados de discursos y de prólogos, de artículos de diarios y de revistas especializadas, de ensayos y de correspondencia particular, compuestos por apologistas y detractores, expertos en la obra de Shakespeare o aficionados esporádicos.

Una variada procedencia autoral y de soportes, en fin, que proporcionan a los textos un valor extraordinario, convirtiendo la publicación en un aventajado hilo de Ariadna para sumergirnos con brío y amenidad en las distintas posturas con que se acercaron los intelectuales a Shakespeare durante siglo y medio. Una selección que conforma una antología casi única en Europa –su único precedente, según los editores, sería una antología alemana publicada en los años 80, si bien la que nos ocupa la supera con creces por la extensión del período abordado y, sobre todo, por el comentado aparato crítico con que los autores nos obsequian en cada texto.

 

artículo presentación del libro en 'Actualidad Universitaria'

 

Ver fotos presentación del libro

 

EDITUM

 

       
     

 

imprimir

contactar

publicaciones UMU

  barra  
     
 
 
inactivo inactivo
 
Portada | Regresar al Menú de Sección | Imprimir |

escudo UMU

© Universidad de Murcia, 2003-2007
Servicio de Comunicación y Proyección Universtitaria
Vicerrectorado de Información, Comunicación e Innovación
Avda. Teniente Flomesta nº5 30003 -Murcia. Telef. 34-968 363624 /25
inactivo inactivo