21-6-2007
Recopilado y escrito por Lahoucine El Ghazouani, profesor de árabe-marroquí en el Servicio de idiomas de la Universidad de Murcia, ‘Glosario español-árabe marroquí, árabe-marroquí-español' está concebido como una herramienta útil para facilitar la tarea de comunicación entre el personal de atención directa (funcionarios, médicos, profesores...) y el colectivo inmigrante magrebí. De ahí que las palabras incorporadas a este trabajo estén constituidas fundamentalmente por vocabulario de uso corriente en las áreas más cotidianas: salud, educación, administración...
Fruto de un trabajo de recopilación de años por parte del autor, el libro intenta ofrecer una cuidada selección de palabras de uso frecuente, y está pensado para ser utilizado tanto para los que pueden leer en grafía árabe como para los que no.
Consciente de que cualquier publicación de este tipo debe ir completándose de forma paulatina, el autor aporta la dirección de su correo electrónico para que los interesados puedan hacerle llegar cuantas sugerencias consideren oportunas: lahoucin@um.es
Como apunta en el prólogo del libro Abdesslam Okab, profesor de Lingúística General de la Universidad Mohamed V de Rabat, el libro llena un vacío en la lexicografía bilingüe árabe marroquí-español y sirve para ser usado ‘como herramienta lingüística, en un contexto socioeconómico donde las relacioines entre las dos orillas se están estrechando cada vez más a través de las olas migratorias marroquíes hacia España'.
|