29-3-2007
El proyecto de investigación “Shakespeare en España en el marco de su recepción europea”, dirigido por Ángel- Luis Pujante desde el año 2000, ha abierto, recientemente, una página web vinculada a la Universidad de Murcia cuya dirección es www.um.es/shakespeare . Pujante es Catedrático de Filología Inglesa en la Universidad de Murcia, en la que enseña Literatura Inglesa desde 1981 y es, además, uno de los mejores traductores de Shakespeare en la actualidad.
La página está en sus inicios, construyendo poco a poco los cimientos en los que se ha de sustentar la figura del dramaturgo inglés por excelencia, y es financiada por el Ministerio de Educación.
También se ha “inaugurado” en la web de la UMU otra página de investigación sobre el tema ‘European Shakespeare': www.um.es/shakespeare/esra , en la que está involucrado el equipo del proyecto de investigación dirigido por Pujante, el cual, ha contribuido a la creación y posterior desarrollo de esta web.
La página tiene como objeto base recoger los resultados de la investigación y exponerlos a sus lectores; y su finalidad es contribuir al conocimiento y estudio de la recepción de Shakespeare en España y en Europa desde el siglo XVIII.
Los materiales recopilados están relacionados con la ‘crítica', las ‘traducciones' y las ‘representaciones' del gran dramaturgo, que comprenden las distintas secciones de la página junto al resto de secciones que tienen el nombre de: ‘Nuestro proyecto'; ‘Quiénes somos'; ‘Enlaces de interés' y un último vínculo que lleva directamente a la página de la Asociación “European Shakespeare”, Research Association . Además, la web cuenta con un icono que traduce todo el contenido al inglés para poder llegar a un mayor número de lectores.
En ella intervienen Clara Calvo López, doctora por la Universidad de Nottingham; Keith Gregor, doctor en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia, en la que imparte clases; Laura Campillo, premio extraordinario de Doctorado 2006 con una tesis sobre la traducción de elementos culturales en las obras de Shakespeare y Juan Francisco Cerdá, licenciado en Filología Inglesa por la UMU. Todos ellos bajo la dirección de Ángel-Luis Pujante.
En la página web, las ‘publicaciones' y ‘representaciones' aún están en plena construcción, pero sí se pueden consultar las traducciones (cuatro de momento): dos de Hamlet , una de Macbeth y una de Las alegres comadres de Windsor ; en la sección de ‘crítica': “Shakespeare en España”, La ilustración española y americana, XXV , pp 11-75, Madrid: 1883.
Son numerosos los estudios realizados en España en torno a la figura de Shakespeare, así como traducciones de sus obras, apreciaciones críticas y representaciones teatrales que alcanzan perfectamente el siglo XX, superando las escenificaciones de dramaturgos españoles como Calderón, Lope o Tirso. Son destacadas las investigaciones de Juliá, Ruppert y Alfonso Par, un devoto de Wagner y de Shakespeare a quien podemos considerar el primer shakespearista español; entre sus obras destacan: Shakespeare en la literatura espa ñ ola (1935) y Representaciones shakespearianas en España (1936-1940).
Según los especialistas involucrados en el proyecto de investigación de Shakespeare, después de los trabajos de Par no había nada de gran envergadura así pues, reanudar la labor de estudio e investigación, ampliando y profundizando ha sido el objetivo fundamental.
Los estudios nos revelan a Shakespeare como un factor de identidad europea al tiempo que permiten estudiar el lugar que ocupa el dramaturgo en la cultura europea a lo largo de la historia y su difusión internacional.